SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
Le Sainte Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Comme il vaut mieux reprendre que de s'irriter, et ne pas empêcher de parler celui qui avoue sa faute!1 There is a reproof which is not timely; and there is a man who keeps silent but is wise.
2 La convoitise de l'eunuque fait violence à la jeune vierge:2 How much better it is to reprove than to stay angry! And the one who confesses his fault will be kept from loss.
3 tel est celui qui viole la justice par un jugement injuste.3 .
4 Qu'il est bon, lorsqu'on est repris, de témoigner du repentir! Car c'est ainsi que tu éviteras le péché volontaire.4 Like a eunuch's desire to violate a maiden is a man who executes judgments by violence.
5 Tel se tait, et est reconnu comme sage; et tel se rend odieux par son intempérance de langage.5 There is one who by keeping silent is found wise, while another is detested for being too talkative.
6 Tel se tait, parce qu'il n'a pas assez de sens pour parler; et tel se tait, parce qu'il discerne le temps convenable.6 There is one who keeps silent because he has no answer, while another keeps silent because he knows when to speak.
7 L'homme sage se tait jusqu'à un certain temps; mais l'homme léger et l'imprudent n'observent aucun temps.7 A wise man will be silent until the right moment, but a braggart and fool goes beyond the right moment.
8 Celui qui se répand en paroles blessera son âme, et celui qui s'attribue un pouvoir injuste sera détesté.8 Whoever uses too many words will be loathed, and whoever usurps the right to speak will be hated.
9 L'homme sans conscience réussit dans le mal, et ce qu'il invente tourne à sa ruine.9 There may be good fortune for a man in adversity, and a windfall may result in a loss.
10 Il y a un don qui n'est pas utile, et il y a un don qui est doublement récompensé.10 There is a gift that profits you nothing, and there is a gift that brings a double return.
11 Il est une gloire qui amoindrit, et une humiliation qui fait lever la tête.11 There are losses because of glory, and there are men who have raised their heads from humble circumstances.
12 Tel achète beaucoup de choses à vil prix, qui les payera sept fois leur valeur.12 There is a man who buys much for a little, but pays for it seven times over.
13 Le sage se rend aimable dans ses paroles; mais les charmes des insensés s'écouleront comme l'eau.13 The wise man makes himself beloved through his words, but the courtesies of fools are wasted.
14 Le don de l'insensé ne te sera point utile; car il a sept yeux pour te regarder.14 A fool's gift will profit you nothing, for he has many eyes instead of one.
15 Il donnera peu, et il le reprochera souvent; et quand il ouvre la bouche, c'est comme un incendie.15 He gives little and upbraids much, he opens his mouth like a herald; today he lends and tomorrow he asks it back; such a one is a hateful man.
16 Tel prête aujourd'hui, qui redemandera demain; cet homme-là se rend odieux.16 A fool will say, "I have no friend, and there is no gratitude for my good deeds; those who eat my bread speak unkindly."
17 L'insensé n'aura pas d'ami, et on ne lui saura aucun gré de ses bienfaits;17 How many will ridicule him, and how often!
18 car ceux qui mangent son pain ont la langue fausse. Combien de fois et combien d'hommes se moqueront de lui!18 A slip on the pavement is better than a slip of the tongue; so the downfall of the wicked will occur speedily.
19 Car il ne distribue avec sagesse ni ce qu'il devait réserver, ni ce qu'il ne devait pas garder.19 An ungracious man is like a story told at the wrong time, which is continually on the lips of the ignorant.
20 La faute d'une langue trompeuse est comme une chute sur le pavé; c'est ainsi que la ruine des méchants viendra tout à coup.20 A proverb from a fool's lips will be rejected, for he does not tell it at its proper time.
21 L'homme qui ne se rend point aimable est comme un conte frivole, qui est perpétuellement à la bouche des gens mal élevés.21 A man may be prevented from sinning by his poverty, so when he rests he feels no remorse.
22 On ne reçoit pas la parabole de la bouche de l'insensé, parce qu'il la dit à contretemps.22 A man may lose his life through shame, or lose it because of his foolish look.
23 Tel s'abstient de pécher parce qu'il n'en a pas le moyen, et il en ressent le désir lorsqu'il est dans le repos.23 A man may for shame make promises to a friend, and needlessly make him an enemy.
24 Tel perd son âme par respect humain; il la perdra en cédant à une personne imprudente, et il se perdra lui-même pour avoir trop tenu compte d'une autre personne.24 A lie is an ugly blot on a man; it is continually on the lips of the ignorant.
25 Tel promet par honte à son ami, et s'en fait gratuitement un ennemi.25 A thief is preferable to a habitual liar, but the lot of both is ruin.
26 Le mensonge est dans un homme une tache honteuse, et il est habituellement dans la bouche des gens mal élevés.26 The disposition of a liar brings disgrace, and his shame is ever with him.
27 Mieux vaut un voleur qu'un homme qui ment sans cesse; tous deux auront la perdition en partage.27 He who speaks wisely will advance himself, and a sensible man will please great men.
28 Le caractère des menteurs est sans honneur, et leur confusion les accompagne sans fin.28 Whoever cultivates the soil will heap up his harvest, and whoever pleases great men will atone for injustice.
29 Le sage s'attire l'estime par ses paroles, et l'homme discret plaira aux grands.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise; like a muzzle on the mouth they avert reproofs.
30 Celui qui cultive sa terre amassera des monceaux de blé, et celui qui pratique la justice sera élevé, et celui qui plaît aux grands fuira l'iniquité.30 Hidden wisdom and unseen treasure, what advantage is there in either of them?
31 Les présents et les dons aveuglent les yeux des juges, et comme pour un muet, ils détournent de leur bouche les condamnations.31 Better is the man who hides his folly than the man who hides his wisdom.
32 La sagesse cachée, et le trésor invisible, à quoi sont-ils utiles l'un et l'autre?
33 Mieux vaut celui qui cache sa sottise que celui qui cache sa sagesse.