| 1 Comme il vaut mieux reprendre que de s'irriter, et ne pas empêcher de parler celui qui avoue sa faute! | 1 There is a reproof which is not timely; and there is a man who keeps silent but is wise. |
| 2 La convoitise de l'eunuque fait violence à la jeune vierge: | 2 How much better it is to reprove than to stay angry! And the one who confesses his fault will be kept from loss. |
| 3 tel est celui qui viole la justice par un jugement injuste. | 3 . |
| 4 Qu'il est bon, lorsqu'on est repris, de témoigner du repentir! Car c'est ainsi que tu éviteras le péché volontaire. | 4 Like a eunuch's desire to violate a maiden is a man who executes judgments by violence. |
| 5 Tel se tait, et est reconnu comme sage; et tel se rend odieux par son intempérance de langage. | 5 There is one who by keeping silent is found wise, while another is detested for being too talkative. |
| 6 Tel se tait, parce qu'il n'a pas assez de sens pour parler; et tel se tait, parce qu'il discerne le temps convenable. | 6 There is one who keeps silent because he has no answer, while another keeps silent because he knows when to speak. |
| 7 L'homme sage se tait jusqu'à un certain temps; mais l'homme léger et l'imprudent n'observent aucun temps. | 7 A wise man will be silent until the right moment, but a braggart and fool goes beyond the right moment. |
| 8 Celui qui se répand en paroles blessera son âme, et celui qui s'attribue un pouvoir injuste sera détesté. | 8 Whoever uses too many words will be loathed, and whoever usurps the right to speak will be hated. |
| 9 L'homme sans conscience réussit dans le mal, et ce qu'il invente tourne à sa ruine. | 9 There may be good fortune for a man in adversity, and a windfall may result in a loss. |
| 10 Il y a un don qui n'est pas utile, et il y a un don qui est doublement récompensé. | 10 There is a gift that profits you nothing, and there is a gift that brings a double return. |
| 11 Il est une gloire qui amoindrit, et une humiliation qui fait lever la tête. | 11 There are losses because of glory, and there are men who have raised their heads from humble circumstances. |
| 12 Tel achète beaucoup de choses à vil prix, qui les payera sept fois leur valeur. | 12 There is a man who buys much for a little, but pays for it seven times over. |
| 13 Le sage se rend aimable dans ses paroles; mais les charmes des insensés s'écouleront comme l'eau. | 13 The wise man makes himself beloved through his words, but the courtesies of fools are wasted. |
| 14 Le don de l'insensé ne te sera point utile; car il a sept yeux pour te regarder. | 14 A fool's gift will profit you nothing, for he has many eyes instead of one. |
| 15 Il donnera peu, et il le reprochera souvent; et quand il ouvre la bouche, c'est comme un incendie. | 15 He gives little and upbraids much, he opens his mouth like a herald; today he lends and tomorrow he asks it back; such a one is a hateful man. |
| 16 Tel prête aujourd'hui, qui redemandera demain; cet homme-là se rend odieux. | 16 A fool will say, "I have no friend, and there is no gratitude for my good deeds; those who eat my bread speak unkindly." |
| 17 L'insensé n'aura pas d'ami, et on ne lui saura aucun gré de ses bienfaits; | 17 How many will ridicule him, and how often! |
| 18 car ceux qui mangent son pain ont la langue fausse. Combien de fois et combien d'hommes se moqueront de lui! | 18 A slip on the pavement is better than a slip of the tongue; so the downfall of the wicked will occur speedily. |
| 19 Car il ne distribue avec sagesse ni ce qu'il devait réserver, ni ce qu'il ne devait pas garder. | 19 An ungracious man is like a story told at the wrong time, which is continually on the lips of the ignorant. |
| 20 La faute d'une langue trompeuse est comme une chute sur le pavé; c'est ainsi que la ruine des méchants viendra tout à coup. | 20 A proverb from a fool's lips will be rejected, for he does not tell it at its proper time. |
| 21 L'homme qui ne se rend point aimable est comme un conte frivole, qui est perpétuellement à la bouche des gens mal élevés. | 21 A man may be prevented from sinning by his poverty, so when he rests he feels no remorse. |
| 22 On ne reçoit pas la parabole de la bouche de l'insensé, parce qu'il la dit à contretemps. | 22 A man may lose his life through shame, or lose it because of his foolish look. |
| 23 Tel s'abstient de pécher parce qu'il n'en a pas le moyen, et il en ressent le désir lorsqu'il est dans le repos. | 23 A man may for shame make promises to a friend, and needlessly make him an enemy. |
| 24 Tel perd son âme par respect humain; il la perdra en cédant à une personne imprudente, et il se perdra lui-même pour avoir trop tenu compte d'une autre personne. | 24 A lie is an ugly blot on a man; it is continually on the lips of the ignorant. |
| 25 Tel promet par honte à son ami, et s'en fait gratuitement un ennemi. | 25 A thief is preferable to a habitual liar, but the lot of both is ruin. |
| 26 Le mensonge est dans un homme une tache honteuse, et il est habituellement dans la bouche des gens mal élevés. | 26 The disposition of a liar brings disgrace, and his shame is ever with him. |
| 27 Mieux vaut un voleur qu'un homme qui ment sans cesse; tous deux auront la perdition en partage. | 27 He who speaks wisely will advance himself, and a sensible man will please great men. |
| 28 Le caractère des menteurs est sans honneur, et leur confusion les accompagne sans fin. | 28 Whoever cultivates the soil will heap up his harvest, and whoever pleases great men will atone for injustice. |
| 29 Le sage s'attire l'estime par ses paroles, et l'homme discret plaira aux grands. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise; like a muzzle on the mouth they avert reproofs. |
| 30 Celui qui cultive sa terre amassera des monceaux de blé, et celui qui pratique la justice sera élevé, et celui qui plaît aux grands fuira l'iniquité. | 30 Hidden wisdom and unseen treasure, what advantage is there in either of them? |
| 31 Les présents et les dons aveuglent les yeux des juges, et comme pour un muet, ils détournent de leur bouche les condamnations. | 31 Better is the man who hides his folly than the man who hides his wisdom. |
| 32 La sagesse cachée, et le trésor invisible, à quoi sont-ils utiles l'un et l'autre? | |
| 33 Mieux vaut celui qui cache sa sottise que celui qui cache sa sagesse. | |