SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA RICCIOTTI
1 Comme il vaut mieux reprendre que de s'irriter, et ne pas empêcher de parler celui qui avoue sa faute!1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].
2 La convoitise de l'eunuque fait violence à la jeune vierge:2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,
3 tel est celui qui viole la justice par un jugement injuste.3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.
4 Qu'il est bon, lorsqu'on est repris, de témoigner du repentir! Car c'est ainsi que tu éviteras le péché volontaire.4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.
5 Tel se tait, et est reconnu comme sage; et tel se rend odieux par son intempérance de langage.5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.
6 Tel se tait, parce qu'il n'a pas assez de sens pour parler; et tel se tait, parce qu'il discerne le temps convenable.6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.
7 L'homme sage se tait jusqu'à un certain temps; mais l'homme léger et l'imprudent n'observent aucun temps.7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.
8 Celui qui se répand en paroles blessera son âme, et celui qui s'attribue un pouvoir injuste sera détesté.8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.
9 L'homme sans conscience réussit dans le mal, et ce qu'il invente tourne à sa ruine.9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.
10 Il y a un don qui n'est pas utile, et il y a un don qui est doublement récompensé.10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.
11 Il est une gloire qui amoindrit, et une humiliation qui fait lever la tête.11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.
12 Tel achète beaucoup de choses à vil prix, qui les payera sept fois leur valeur.12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.
13 Le sage se rend aimable dans ses paroles; mais les charmes des insensés s'écouleront comme l'eau.13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.
14 Le don de l'insensé ne te sera point utile; car il a sept yeux pour te regarder.14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!
15 Il donnera peu, et il le reprochera souvent; et quand il ouvre la bouche, c'est comme un incendie.15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.
16 Tel prête aujourd'hui, qui redemandera demain; cet homme-là se rend odieux.16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!
17 L'insensé n'aura pas d'ami, et on ne lui saura aucun gré de ses bienfaits;17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.
18 car ceux qui mangent son pain ont la langue fausse. Combien de fois et combien d'hommes se moqueront de lui!18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!
19 Car il ne distribue avec sagesse ni ce qu'il devait réserver, ni ce qu'il ne devait pas garder.19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.
20 La faute d'une langue trompeuse est comme une chute sur le pavé; c'est ainsi que la ruine des méchants viendra tout à coup.20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!
21 L'homme qui ne se rend point aimable est comme un conte frivole, qui est perpétuellement à la bouche des gens mal élevés.21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.
22 On ne reçoit pas la parabole de la bouche de l'insensé, parce qu'il la dit à contretemps.22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.
23 Tel s'abstient de pécher parce qu'il n'en a pas le moyen, et il en ressent le désir lorsqu'il est dans le repos.23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.
24 Tel perd son âme par respect humain; il la perdra en cédant à une personne imprudente, et il se perdra lui-même pour avoir trop tenu compte d'une autre personne.24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.
25 Tel promet par honte à son ami, et s'en fait gratuitement un ennemi.25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.
26 Le mensonge est dans un homme une tache honteuse, et il est habituellement dans la bouche des gens mal élevés.26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.
27 Mieux vaut un voleur qu'un homme qui ment sans cesse; tous deux auront la perdition en partage.27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.
28 Le caractère des menteurs est sans honneur, et leur confusion les accompagne sans fin.28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.
29 Le sage s'attire l'estime par ses paroles, et l'homme discret plaira aux grands.29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.
30 Celui qui cultive sa terre amassera des monceaux de blé, et celui qui pratique la justice sera élevé, et celui qui plaît aux grands fuira l'iniquité.30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.
31 Les présents et les dons aveuglent les yeux des juges, et comme pour un muet, ils détournent de leur bouche les condamnations.31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,
32 La sagesse cachée, et le trésor invisible, à quoi sont-ils utiles l'un et l'autre?32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Mieux vaut celui qui cache sa sottise que celui qui cache sa sagesse.33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.