SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Mon fils lorsque tu entreras au service de Dieu, demeure ferme dans la justice et dans la crainte, et prépare ton âme à la tentation.1 My son, when you come to serve the LORD, prepare yourself for trials.
2 Humilie ton coeur et attends patiemment; prête l'oreille, et reçois les paroles de la sagesse, et ne te hâte point au temps de l'épreuve.2 Be sincere of heart and steadfast, undisturbed in time of adversity.
3 Souffre les retards de Dieu; demeure uni à Dieu, et attends patiemment, afin que ta vie s'accroisse en vue de la fin.3 Cling to him, forsake him not; thus will your future be great.
4 Accepte tout ce qui te sera imposé, demeure en paix dans la douleur, et dans ton humiliation conserve la patience;4 Accept whatever befalls you, in crushing misfortune be patient;
5 car l'or et l'argent s'éprouvent au feu, et les hommes aimés de Dieu s'éprouvent au creuset de l'humiliation.5 For in fire gold is tested, and worthy men in the crucible of humiliation.
6 Aie confiance en Dieu, et Il te rétablira; rends ta voie droite, et espère en Lui; conserve Sa crainte et vieillis avec elle.6 Trust God and he will help you; make straight your ways and hope in him.
7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde, et ne vous détournez pas de Lui, de peur de tomber.7 You who fear the LORD, wait for his mercy, turn not away lest you fall.
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez foi en Lui, et vous ne perdrez pas votre récompense.8 You who fear the LORD, trust him, and your reward will not be lost.
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez en Lui, et Sa miséricorde sera votre joie.9 You who fear the LORD, hope for good things, for lasting joy and mercy.
10 Vous qui craignez le Seigneur, aimez-Le, et vos coeurs seront remplis de lumière.10 Study the generations long past and understand; has anyone hoped in the LORD and been disappointed? Has anyone persevered in his fear and been forsaken? has anyone called upon him and been rebuffed?
11 Considérez, mes enfants, les générations humaines, et sachez que personne n'a espéré au Seigneur et a été confondu.11 Compassionate and merciful is the LORD; he forgives sins, he saves in time of trouble.
12 Qui donc est demeuré ferme dans Ses commandements et a été abandonné? ou qui L'a invoqué et a été méprisé de Lui?12 Woe to craven hearts and drooping hands, to the sinner who treads a double path!
13 Car Dieu est bon et misêricordieux; Il pardonne les péchés au jour de la tribulation, et Il est le protecteur de tous ceux qui Le cherchent dans la vérité.13 Woe to the faint of heart who trust not, who therefore will have no shelter!
14 Malheur au coeur double, et aux lèvres criminelles, et aux mains qui font le mal, et au pécheur qui marche sur la terre par deux voies!14 Woe to you who have lost hope! what will you do at the visitation of the LORD?
15 Malheur aux lâches de coeur, qui ne se fient point à Dieu, et qui pour cela ne seront pas protégés par Lui!15 Those who fear the LORD disobey not his words; those who love him keep his ways.
16 Malheur à ceux qui ont perdu la patience, et qui ont quitté les voies droites, et qui se sont détournés dans des voies mauvaises!16 Those who fear the LORD seek to please him, those who love him are filled with his law.
17 Et que feront-ils lorsque le Seigneur commencera à tout examiner?17 Those who fear the LORD prepare their hearts and humble themselves before him.
18 Ceux qui craignent le Seigneur ne seront point incrédules à Sa parole, et ceux qui L'aiment demeureront fermes dans Sa voie.18 Let us fall into the hands of the LORD and not into the hands of men, For equal to his majesty is the mercy that he shows.
19 Ceux qui craignent le Seigneur rechercheront ce qui Lui est agréable, et ceux qui L'aiment seront remplis de Sa loi.
20 Ceux qui craignent le Seigneur prépareront leur coeur, et sanctifieront leurs âmes en Sa présence.
21 Ceux qui craignent le Seigneur gardent Ses commandements, et ils auront patience jusqu'à Sa visite,
22 en disant: Si nous ne faisons pénitence, c'est dans les mains du Seigneur que nous tomberons, et non dans les mains des hommes.
23 Car autant Sa majesté est élevée, autant est grande Sa miséricorde.