| 1 C'est elle qui garda celui que Dieu avait formé le premier pour être le père du monde, et qui avait d'abord été créé seul; | 1 It was Wisdom who protected the first man to be fashioned, the father of the world, who had beencreated al alone, she it was who rescued him from his fal |
| 2 c'est elle aussi qui le tira de son péché, et qui lui donna la force de gouverner toutes choses. | 2 and gave him the strength to subjugate al things. |
| 3 Lorsque l'injuste, dans sa colère, se sépara d'elle, il périt par la fureur qui le rendit meurtrier de son frère. | 3 But when in his wrath a wicked man deserted her, he perished in his fratricidal fury. |
| 4 Et lorsque, à cause de lui, l'eau inonda la terre, le salut vint encore de la sagesse, qui dirigea le juste par un bois méprisable. | 4 When because of him the earth was drowned, it was Wisdom again who saved it, piloting the uprightman on valueless timber. |
| 5 Et lorsque les nations conspirèrent ensemble pour se livrer au mal, c'est elle qui connut le juste, qui le conserva irrépréhensible devant Dieu, et qui le rendit fort dans sa tendresse pour son fils. | 5 Again, when, concurring in wickedness, the nations had been thrown into confusion, she singled outthe upright man, preserved him blameless before God and fortified him against pity for his child. |
| 6 C'est elle qui délivra le juste, lorsqu'il fuyait du milieu des impies, qui périrent par le feu tombé sur la Pentapole. | 6 She it was who, while the godless perished, saved the upright man as he fled from the fire rainingdown on the Five Cities, |
| 7 En témoignage de leur malice, cette terre fume encore, demeurée déserte; les arbres portent des fruits qui ne mûrissent pas, et l'on voit debout une statue de sel, monument d'une âme incrédule. | 7 in witness against whose evil ways a desolate land still smokes, where plants bear fruit that neverripens and where, monument to an unbelieving soul, there stands a pillar of salt. |
| 8 Car ceux qui ont négligé la sagesse ne sont pas seulement tombés dans l'ignorance du bien, mais ils ont en outre laissé aux hommes le souvenir de leur folie, sans que leurs fautes aient pu demeurer cachées. | 8 For, by ignoring the path of Wisdom, not only did they suffer the loss of not knowing the good, but theyleft the world a memorial to their fol y, so that their offences could not pass unnoticed. |
| 9 Mais la sagesse a délivré de tous les maux ceux qui l'ont révérée. | 9 But Wisdom delivered her servants from their ordeals. |
| 10 C'est elle qui a conduit le juste par des voies droites, lorsqu'il fuyait la colère de son frère; elle lui a montré le royaume de Dieu, lui a donné la science des saints, l'a enrichi dans ses travaux, et a fait fructifier ses labeurs. | 10 The upright man, fleeing from the anger of his brother, was led by her along straight paths. Sheshowed him the kingdom of God and taught him the knowledge of holy things. She brought him success in hislabours and gave him ful return for all his efforts; |
| 11 Elle l'a aidé contre ceux qui voulaient le tromper par leurs ruses, et elle l'a enrichi. | 11 she stood by him against grasping and oppressive men and she made him rich. |
| 12 Elle l'a protégé contre ses ennemis, l'a défendu contre les séducteurs, et l'a engagé dans un rude combat, afin qu'il fût victorieux, et qu'il sût que la sagesse est plus puissante que toutes choses. | 12 She preserved him from his enemies and saved him from the traps they set for him. In an arduousstruggle she awarded him the prize, to teach him that piety is stronger than al . |
| 13 C'est elle qui n'a pas abandonné le juste lorsqu'il fut vendu, mais qui l'a délivré des pécheurs; elle est descendue avec lui dans la fosse, 14. et ne l'a pas quitté dans les chaînes, jusqu'à ce qu'elle lui eût apporté le sceptre royal et la puissance contre ceux qui l'humiliaient; elle a convaincu de mensonge ceux qui l'avaient déshonoré, et lui a donné une gloire éternelle. | 13 She did not forsake the upright man when he was sold, but snatched him away from sin; |
| 14 she accompanied him down into the pit, nor did she abandon him in his chains until she had broughthim the sceptre of a kingdom and authority over his despotic masters, thus exposing as liars those who hadtraduced him, and giving him honour everlasting. |
| 15 C'est elle qui a délivré le peuple juste et la race irréprochable des nations qui l'opprimaient. | 15 It was Wisdom who delivered a holy people, a blameless race, from a nation of oppressors. |
| 16 Elle est entrée dans l'âme du serviteur de Dieu, et s'est élevée avec des signes et des prodiges contre les rois redoutables. | 16 She entered the soul of a servant of the Lord, and withstood fearsome kings with wonders and signs. |
| 17 Elle a rendu aux justes la récompense de leurs travaux, les a conduits par une voie admirable, et leur a tenu lieu d'ombre pendant le jour, et de la lumière des étoiles pendant la nuit. | 17 To the holy people she gave the wages of their labours; she guided them by a marvellous road,herself their shelter by day -- and their starlight through the night. |
| 18 Elle les a conduits à travers la mer Rouge, et les a fait passer au milieu des eaux profondes. | 18 She brought them across the Red Sea, leading them through an immensity of water, |
| 19 Elle a submergé leurs ennemis dans la mer, et elle les a retirés du fond des abîmes. Ainsi les justes ont enlevé les dépouilles des impies; | 19 whereas she drowned their enemies, then spat them out from the depths of the abyss. |
| 20 ils ont chanté, Seigneur, Votre saint nom, et ils ont loué tous ensemble Votre main victorieuse: | 20 So the upright despoiled the godless; Lord, they extol ed your holy name, and with one accordpraised your protecting hand; |
| 21 car la sagesse a ouvert la bouche des muets, et a rendu éloquentes les langues des enfants. | 21 for Wisdom opened the mouths of the dumb and made eloquent the tongues of babes. |