Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur. | 1 Venid, cantemos gozosos a Yahveh, aclamemos a la Roca de nuestra salvación; |
| 2 Allons au-devant de Lui avec des louanges, * et chantons des cantiques à Sa gloire. | 2 con acciones de gracias vayamos ante él, aclamémosle con salmos. |
| 3 Car le Seigneur est le grand Dieu, * et le grand Roi au-dessus de tous les dieux. | 3 Porque es Yahveh un Dios grande, Rey grande sobre todos los dioses; |
| 4 Dans Sa main sont tous les confins de la terre, * et les sommets des montagnes Lui appartiennent. | 4 en sus manos están las honduras de la tierra, y suyas son las cumbres de los montes; |
| 5 A Lui est la mer, et c'est Lui qui l'a faite, * et Ses mains ont formé le continent. | 5 suyo el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme que sus manos formaron. |
| 6 Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits; | 6 Entrad, adoremos, prosternémonos, ¡de rodillas ante Yahveh que nos ha hecho! |
| 7 car Il est le Seigneur notre Dieu, * et nous, nous sommes le peuple de Son pâturage, et les brebis de Sa main. | 7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros el pueblo de su pasto, el rebaño de su mano. ¡Oh, si escucharais hoy su voz!: |
| 8 Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, * gardez-vous d'endurcir vos coeurs, | 8 «No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Massá en el desierto, |
| 9 comme lorsqu'ils excitèrent Ma colère, au jour de la tentation dans le désert, * où vos pères M'ont tenté, M'ont mis à l'épreuve, et ont vu Mes oeuvres. | 9 donde me pusieron a prueba vuestros padres, me tentaron aunque habían visto mi obra. |
| 10 Pendant quarante ans Je fus irrité contre cette génération; * et Je dis: Leur coeur ne cesse de s'égarer. | 10 «Cuarenta años me asqueó aquella generación, y dije: Pueblo son de corazón torcido, que mis caminos no conocen. |
| 11 Et ils n'ont point connu Mes voies; * de sorte que J'ai juré dans Ma colère: Ils n'entreront point dans Mon repos. | 11 Y por eso en mi cólera juré: ¡No han de entrar en mi reposo!» |