Livre des Psaumes 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | DIODATI |
|---|---|
| 1 Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat: Le Seigneur est le Dieu des vengeances; * le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté. | 1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria. |
| 2 Levez-Vous, ô Dieu, qui jugez la terre; * rendez aux superbes ce qui leur est dû. | 2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi. |
| 3 Jusques à quand, Seigneur, les pécheurs, * jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils? | 3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi? |
| 4 Jusques à quand tous ceux qui commettent des injustices * se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l'iniquité? | 4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità? |
| 5 Ils ont humilié Votre peuple, Seigneur; * ils ont opprimé Votre héritage. | 5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità; |
| 6 Ils ont mis à mort la veuve et l'étranger, * et ils ont tué les orphelins. | 6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani; |
| 7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, * et le Dieu de Jacob n'en saura rien. | 7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla. |
| 8 Comprenez, vous qui êtes stupides parmi le peuple; * insensés, apprenez enfin la sagesse. | 8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi? |
| 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-Il pas? * ou celui qui a formé l'oeil ne verrait-Il pas? | 9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli? |
| 10 Celui qui reprend les nations ne vous convaincra-t-Il pas de péché, * Lui qui enseigne la science à l'homme? | 10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli? |
| 11 Le Seigneur connaît les pensées des hommes; * Il sait qu'elles sont vaines. | 11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità |
| 12 Heureux l'homme que Vous avez Vous-même instruit, Seigneur, * et à qui Vous avez enseigné Votre loi, | 12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge; |
| 13 pour lui adoucir les jours mauvais, * jusqu'à ce qu'on ait creusé une fosse pour le pécheur. | 13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio. |
| 14 Car le Seigneur ne rejettera pas Son peuple, * et Il n'abandonnera pas Son héritage; | 14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità. |
| 15 jusqu'à ce que la justice fasse éclater son jugement, * et que tous ceux qui ont le coeur droit se tiennent auprès d'elle. | 15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore. |
| 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? * ou qui se tiendra auprès de moi contre ceux qui commettent l'iniquité? | 16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità? |
| 17 Si Dieu ne m'eût assisté, * il s'en serait peu fallu que mon âme n'habitât le séjour des morts. | 17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio. |
| 18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, * Votre miséricorde, Seigneur, me soutenait. | 18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto. |
| 19 Selon la multitude des douleurs de mon coeur, * Vos consolations ont rempli de joie mon âme. | 19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia. |
| 20 Le trône de l'iniquité Vous est-il attaché, * à Vous qui rendez Vos conmmandements pénibles? | 20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto? |
| 21 Le méchants tendront des pièges à l'âme du juste, * et condamneront le sang innocent. | 21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente. |
| 22 Mais le Seigneur S'est fait mon refuge, * et mon Dieu l'appui de mon espérance. | 22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza. |
| 23 Et Il fera retomber sur eux leur iniquité, et Il les perdra par leur propre malice; * le Seigneur notre Dieu les perdra. | 23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà |