Livre des Psaumes 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat: Le Seigneur est le Dieu des vengeances; * le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté. | 1 Dio vendicatore, Signore,Dio vendicatore, risplendi! |
| 2 Levez-Vous, ô Dieu, qui jugez la terre; * rendez aux superbes ce qui leur est dû. | 2 Àlzati, giudice della terra,rendi ai superbi quello che si meritano! |
| 3 Jusques à quand, Seigneur, les pécheurs, * jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils? | 3 Fino a quando i malvagi, Signore,fino a quando i malvagi trionferanno? |
| 4 Jusques à quand tous ceux qui commettent des injustices * se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l'iniquité? | 4 Sparleranno, diranno insolenze,si vanteranno tutti i malfattori? |
| 5 Ils ont humilié Votre peuple, Seigneur; * ils ont opprimé Votre héritage. | 5 Calpestano il tuo popolo, Signore,opprimono la tua eredità. |
| 6 Ils ont mis à mort la veuve et l'étranger, * et ils ont tué les orphelins. | 6 Uccidono la vedova e il forestiero,massacrano gli orfani. |
| 7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, * et le Dieu de Jacob n'en saura rien. | 7 E dicono: «Il Signore non vede,il Dio di Giacobbe non intende». |
| 8 Comprenez, vous qui êtes stupides parmi le peuple; * insensés, apprenez enfin la sagesse. | 8 Intendete, ignoranti del popolo:stolti, quando diventerete saggi? |
| 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-Il pas? * ou celui qui a formé l'oeil ne verrait-Il pas? | 9 Chi ha formato l’orecchio, forse non sente?Chi ha plasmato l’occhio, forse non vede? |
| 10 Celui qui reprend les nations ne vous convaincra-t-Il pas de péché, * Lui qui enseigne la science à l'homme? | 10 Colui che castiga le genti, forse non punisce,lui che insegna all’uomo il sapere? |
| 11 Le Seigneur connaît les pensées des hommes; * Il sait qu'elles sont vaines. | 11 Il Signore conosce i pensieri dell’uomo:non sono che un soffio. |
| 12 Heureux l'homme que Vous avez Vous-même instruit, Seigneur, * et à qui Vous avez enseigné Votre loi, | 12 Beato l’uomo che tu castighi, Signore,e a cui insegni la tua legge, |
| 13 pour lui adoucir les jours mauvais, * jusqu'à ce qu'on ait creusé une fosse pour le pécheur. | 13 per dargli riposo nei giorni di sventura,finché al malvagio sia scavata la fossa; |
| 14 Car le Seigneur ne rejettera pas Son peuple, * et Il n'abandonnera pas Son héritage; | 14 poiché il Signore non respinge il suo popoloe non abbandona la sua eredità, |
| 15 jusqu'à ce que la justice fasse éclater son jugement, * et que tous ceux qui ont le coeur droit se tiennent auprès d'elle. | 15 il giudizio ritornerà a essere giustoe lo seguiranno tutti i retti di cuore. |
| 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? * ou qui se tiendra auprès de moi contre ceux qui commettent l'iniquité? | 16 Chi sorgerà per me contro i malvagi?Chi si alzerà con me contro i malfattori? |
| 17 Si Dieu ne m'eût assisté, * il s'en serait peu fallu que mon âme n'habitât le séjour des morts. | 17 Se il Signore non fosse stato il mio aiuto,in breve avrei abitato nel regno del silenzio. |
| 18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, * Votre miséricorde, Seigneur, me soutenait. | 18 Quando dicevo: «Il mio piede vacilla»,la tua fedeltà, Signore, mi ha sostenuto. |
| 19 Selon la multitude des douleurs de mon coeur, * Vos consolations ont rempli de joie mon âme. | 19 Nel mio intimo, fra molte preoccupazioni,il tuo conforto mi ha allietato. |
| 20 Le trône de l'iniquité Vous est-il attaché, * à Vous qui rendez Vos conmmandements pénibles? | 20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo,che in nome della legge provoca oppressioni? |
| 21 Le méchants tendront des pièges à l'âme du juste, * et condamneront le sang innocent. | 21 Si avventano contro la vita del giustoe condannano il sangue innocente. |
| 22 Mais le Seigneur S'est fait mon refuge, * et mon Dieu l'appui de mon espérance. | 22 Ma il Signore è il mio baluardo,roccia del mio rifugio è il mio Dio. |
| 23 Et Il fera retomber sur eux leur iniquité, et Il les perdra par leur propre malice; * le Seigneur notre Dieu les perdra. | 23 Su di loro farà ricadere la loro malizia,li annienterà per la loro perfidia,li annienterà il Signore, nostro Dio. |