SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 16


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Inscription du titre, de David. Conservez-moi, Seigneur, car j'ai espéré en Vous.*1 (Preghiera di David). Signore, ascolta la mia giusta causa, ascolta attentamente i miei gemiti, porgi l'orecchio alla mia preghiera: essa non parte da labbra ingannatrici.
2 J'ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, et Vous n'avez nul besoin de mes biens.2 Dalla tua faccia venga la mia giustificazione, gli occhi tuoi riconoscano la giustizia.
3 Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les Saints * qui sont sur Sa terre.3 Hai messo alla prova il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai esaminato col fuoco, e non fu trovata in me iniquità.
4 Leurs infirmités se sont multipliées, * et ensuite ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang, * et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer.4 Perchè la mia bocca non parli d'opere di uomini, per riguardo alle parole dei tuoi labbri ho battute vie difficili.
5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe; * c'est Vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.5 Rendi sicuri i miei passi nei tuoi sentieri, affinchè i miei piedi non vacillino.
6 Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques, * car mon héritage est excellent.6 Innalzo a te il mio grido, o Dio, perchè m'esaudisci, piega verso di me il tuo orecchio e ascolta le mie parole.
7 Je bénirai le Seigneur qui m'a donné l'intelligence; * de plus, jusque dans la nuit même mes reins m'y ont excité.7 Mostra la grandezza delle tue misericordie, tu che salvi chi spera in te.
8 Je prenais soin d'avoir toujours le Seigneur devant mes yeux; * car Il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé.8 Da coloro che resistono alla tua destra difendimi come la pupilla dell'occhio. Proteggimi sotto l'ombra delle tue ali.
9 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli d'allégresse; * de plus, ma chair même se reposera dans l'espérance.9 Dagli empi che mi affliggono. I miei nemici mi hanno accerchiato,
10 Car Vous n'abandonnerez pas mon âme dans l'enfer, * et Vous ne souffrirez pas que Votre Saint voie la corruption.10 Han chiuse le loro viscere; la loro bocca parla con arroganza.
11 Vous m'avez fait connaître les voies de la vie; Vous me comblerez de joie par Votre visage: * il y a des délices sans fin à Votre droite.11 Per cacciarmi mi han preso in mezzo, han presa la mira per atterrarmi.
12 Stanno intenti a me come leone intento alla preda, come leoncello appostato nel nascondiglio.
13 Levati su, o Signore, previenilo, abbattilo. Colla tua spada libera l'anima mia dall'empio,
14 Dai nemici della tua mano. O Signore, nella loro vita separali dai pochi della terra. Il loro seno è ripieno dei tuoi beni; saziati di figli, lasciano gli avanzi ai loro bambini.
15 Ma io mi presenterò al tuo cospetto colla mia giustizia, sarò saziato all'apparir della tua gloria.