Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Inscription du titre, de David. Conservez-moi, Seigneur, car j'ai espéré en Vous.* | 1 (Preghiera di David). Signore, ascolta la mia giusta causa, ascolta attentamente i miei gemiti, porgi l'orecchio alla mia preghiera: essa non parte da labbra ingannatrici. |
| 2 J'ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, et Vous n'avez nul besoin de mes biens. | 2 Dalla tua faccia venga la mia giustificazione, gli occhi tuoi riconoscano la giustizia. |
| 3 Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les Saints * qui sont sur Sa terre. | 3 Hai messo alla prova il mio cuore, l'hai visitato di notte, mi hai esaminato col fuoco, e non fu trovata in me iniquità. |
| 4 Leurs infirmités se sont multipliées, * et ensuite ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang, * et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer. | 4 Perchè la mia bocca non parli d'opere di uomini, per riguardo alle parole dei tuoi labbri ho battute vie difficili. |
| 5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe; * c'est Vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage. | 5 Rendi sicuri i miei passi nei tuoi sentieri, affinchè i miei piedi non vacillino. |
| 6 Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques, * car mon héritage est excellent. | 6 Innalzo a te il mio grido, o Dio, perchè m'esaudisci, piega verso di me il tuo orecchio e ascolta le mie parole. |
| 7 Je bénirai le Seigneur qui m'a donné l'intelligence; * de plus, jusque dans la nuit même mes reins m'y ont excité. | 7 Mostra la grandezza delle tue misericordie, tu che salvi chi spera in te. |
| 8 Je prenais soin d'avoir toujours le Seigneur devant mes yeux; * car Il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. | 8 Da coloro che resistono alla tua destra difendimi come la pupilla dell'occhio. Proteggimi sotto l'ombra delle tue ali. |
| 9 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli d'allégresse; * de plus, ma chair même se reposera dans l'espérance. | 9 Dagli empi che mi affliggono. I miei nemici mi hanno accerchiato, |
| 10 Car Vous n'abandonnerez pas mon âme dans l'enfer, * et Vous ne souffrirez pas que Votre Saint voie la corruption. | 10 Han chiuse le loro viscere; la loro bocca parla con arroganza. |
| 11 Vous m'avez fait connaître les voies de la vie; Vous me comblerez de joie par Votre visage: * il y a des délices sans fin à Votre droite. | 11 Per cacciarmi mi han preso in mezzo, han presa la mira per atterrarmi. |
| 12 Stanno intenti a me come leone intento alla preda, come leoncello appostato nel nascondiglio. | |
| 13 Levati su, o Signore, previenilo, abbattilo. Colla tua spada libera l'anima mia dall'empio, | |
| 14 Dai nemici della tua mano. O Signore, nella loro vita separali dai pochi della terra. Il loro seno è ripieno dei tuoi beni; saziati di figli, lasciano gli avanzi ai loro bambini. | |
| 15 Ma io mi presenterò al tuo cospetto colla mia giustizia, sarò saziato all'apparir della tua gloria. |