Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Inscription du titre, de David. Conservez-moi, Seigneur, car j'ai espéré en Vous.* | 1 Miktam. Di Davide.Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. |
| 2 J'ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu, et Vous n'avez nul besoin de mes biens. | 2 Ho detto al Signore: «Il mio Signore sei tu,solo in te è il mio bene». |
| 3 Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les Saints * qui sont sur Sa terre. | 3 Agli idoli del paese,agli dèi potenti andava tutto il mio favore. |
| 4 Leurs infirmités se sont multipliées, * et ensuite ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang, * et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer. | 4 Moltiplicano le loro penequelli che corrono dietro a un dio straniero.Io non spanderò le loro libagioni di sangue,né pronuncerò con le mie labbra i loro nomi. |
| 5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe; * c'est Vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage. | 5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:nelle tue mani è la mia vita. |
| 6 Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques, * car mon héritage est excellent. | 6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi:la mia eredità è stupenda. |
| 7 Je bénirai le Seigneur qui m'a donné l'intelligence; * de plus, jusque dans la nuit même mes reins m'y ont excité. | 7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;anche di notte il mio animo mi istruisce. |
| 8 Je prenais soin d'avoir toujours le Seigneur devant mes yeux; * car Il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. | 8 Io pongo sempre davanti a me il Signore,sta alla mia destra, non potrò vacillare. |
| 9 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli d'allégresse; * de plus, ma chair même se reposera dans l'espérance. | 9 Per questo gioisce il mio cuoreed esulta la mia anima;anche il mio corpo riposa al sicuro, |
| 10 Car Vous n'abandonnerez pas mon âme dans l'enfer, * et Vous ne souffrirez pas que Votre Saint voie la corruption. | 10 perché non abbandonerai la mia vita negli inferi,né lascerai che il tuo fedele veda la fossa. |
| 11 Vous m'avez fait connaître les voies de la vie; Vous me comblerez de joie par Votre visage: * il y a des délices sans fin à Votre droite. | 11 Mi indicherai il sentiero della vita,gioia piena alla tua presenza,dolcezza senza fine alla tua destra. |