SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
Le Sainte Bible FillionLXX
1 Le Seigneur, parlant à Job du milieu d'un tourbillon, lui dit:1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
2 Ceins tes reins comme un homme; Je t'interrogerai, et réponds-Moi.2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην
3 Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier?3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω
4 As-tu un bras comme celui de Dieu? et ta voix tonne-t-elle comme la Sienne?4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου
5 Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
6 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d'un regard humilie tout insolent.6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
7 Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος
9 Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας
10 Voici Béhémoth, que J'ai créé avec toi; il mange l'herbe comme le boeuf.10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 Ses os sont comme des tubes d'airain; ses cartilages, comme des lames de fer.13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον
14 Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive.14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 Les montagnes lui produisent des herbages; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος
17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l'environnent.17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται
18 Il absorbera le fleuve et il ne s'en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule.18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος
19 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου
20 Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde?20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω
21 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον
22 Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου
23 Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l'attacheras-tu pour tes servantes?24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
25 Les pêcheurs associés le couperont-ils en morceaux? et les marchands le diviseront-ils?25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons?26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n'en parle plus.27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 On sera frustré de l'espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous.28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω