| 1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
| 2 Ecoutez, écoutez Sa voix terrible, et les sons qui sortent de Sa bouche. | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
| 3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre. | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
| 4 Puis un rugissement retentit; Il tonne de Sa voix majestueuse, et on ne peut suivre Sa trace lorsque Sa voix s'est fait entendre. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
| 5 Dieu tonne avec Sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables. | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
| 6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
| 7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse Ses oeuvres. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
| 8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
| 9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
| 10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et les eaux s'écoulent ensuite abondamment. | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
| 11 Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
| 12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de Celui qui les gouverne, pour accomplir tous Ses ordres sur la surface du globe; | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
| 13 soit dans une tribu, soit sur Sa propre terre, soit en tout autre lieu, où Sa miséricorde leur aura ordonné de se trouver. | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
| 14 Job, écoute ces choses; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
| 15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de Ses nuées? | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
| 16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science? | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
| 17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre? | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
| 18 Tu as peut-être créé avec Lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu. | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
| 19 Aprends-nous ce que nous pourrons Lui dire; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
| 20 Qui Lui rapportera ce que je dis? L'homme qui Lui parlerait serait anéanti. | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
| 21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
| 22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
| 23 Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
| 24 C'est pourquoi les hommes doivent Le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler Sa grandeur. | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |