| 1 Eliu ajouta encore, et dit: | 1 ܘܐܘܣܦ ܐܠܝܗܘ ܘܐܡܪ |
| 2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu. | 2 ܟܬܪ ܠܝ ܩܠܝܠ ܘܐܚܘܝܟ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܝܬ ܠܐܠܗܐ ܡ̈ܠܐ |
| 3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste. | 3 ܐܫܩܘܠ ܝܕܥܬܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܥܒܘܕܝ ܐܬܠ ܙܕܩܐ |
| 4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite. | 4 ܒܪܡ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܕܓ̈ܠܢ ܡ̈ܠܝ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܗܝ ܝܕܥܬܝ ܥܡܟ |
| 5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même; | 5 ܗܐ ܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐ ܡܣܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܠܒܐ |
| 6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres. | 6 ܥܘ̇ܠܐ ܠܐ ܚܝܐ ܘܕܝܢܐ ܠܒܝܫ̈ܐ ܝܗܒ |
| 7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. | 7 ܠܐ ܓܝܪ ܥ̇ܢܕ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܡܘܬܒ ܡ̈ܠܟܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܘܡܬܬܪܝܡܝܢ ܠܥܠܡܝܢ |
| 8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, | 8 ܘܐܢ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܒܫ̈ܫܠܬܐ ܢܚܬܝܢ ܒܚܒܠܐ ܠܡܣܟܢܘܬܐ |
| 9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents. | 9 ܘܢܚܘܐ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܗܘܢ ܘܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܥܠ ܕܐܬܓܒܪܘ |
| 10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité. | 10 ܘܢܓܠܐ ܐܕܢܗܘܢ ܠܡܪܕܘܬܐ ܘܢܐܡܪ ܕܢܬܘܒܘܢ ܡܢ ܥܘܠܐ |
| 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire; | 11 ܘܢܫܡܥܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܘܢܓܡܪܘܢ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ ܒ̈ܛܒܬܐ ܘܫܢܝ̈ܗܘܢ ܒܒܘܣܡܐ |
| 12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. | 12 ܘܐܢ ܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܒܐܒܕܢܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܣܘܦܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܬܐ |
| 13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes. | 13 ܘܚ̈ܠܦܝ ܠܒܐ ܢܣܘܦܘܢ ܘܠܐ ܢܓܥܘܢ ܒܪܘܓܙܐ ܢܓܥܘܢ ܟܕ ܢܐܣܘܪ ܐܢܘܢ |
| 14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. | 14 ܘܬܡܘܬ ܢܦܫܗܘܢ ܒܥܠܝܡܘܬܐ ܘܚܝ̈ܝܗܘܢ ܒܟܦܢܐ |
| 15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation. | 15 ܢܫܬܘܙܒ ܡܟܝܟܐ ܒܡܟܝܟܘܬܗ ܘܢܓܠܐ ܐܘܪܚܗܘܢ ܒܐܘܠܨܢܐ |
| 16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents. | 16 ܘܐܦ ܢܫܘܙܒܟ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܡܥܝܩܢܐ ܘܪܘܚܬܐ ܚܠܦ ܥܩܬܐ ܘܢܬܩܢ ܦܬܘܪܐ ܟܕ ܡܠܐ ܕܘܗܢܐ |
| 17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause. | 17 ܘܢܕܘܢ ܠܪ̈ܫܝܥܐ ܡܠܝܐܝܬ ܠܕܝܢܐ ܘܒܕܝܢܐ ܢܬܬܚܕܘܢ |
| 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. | 18 ܒܚܡܬܐ ܕܩܪܒܐ ܠܐ ܢܓܪܓܟ ܘܠܐ ܢܣܢܩܟ ܥܠ ܣܓܝܐܘܬ ܦܘܪܩܢܐ |
| 19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux. | 19 ܢܬܩܦ ܥܠܝܟ ܕܢܦܪܩܟ ܕܠܐ ܬܥܘܩ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܬܩܝ̈ܦܝ ܚܝܠܐ |
| 20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour. | 20 ܘܡܢ ܕܘܚܩܐ ܕܒܠܠܝܐ ܘܢܬܠ ܥܡ̈ܡܐ ܚ̈ܠܦܝܟ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܚܠܦ ܢܦܫܟ |
| 21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère. | 21 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܬܦܢܐ ܥܠ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܘ ܓܝܪ ܐܬܒܚܪܬ ܒܡܣܟܢܘܬܐ |
| 22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs. | 22 ܐܠܗܐ ܡܥܫܢ ܒܚܝܠܐ ܡܢܘ ܐܝܬ ܐܟܘܬܗ ܕܡ̇ܠܦ |
| 23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice? | 23 ܡܢܘ ܦ̇ܩܕ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܡܢܘ ܐܡܪ ܠܗ ܕܥܒܕܬ ܥܘܠܐ |
| 24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants. | 24 ܐܬܕܟܪ ܕܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܘܫܒܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܟܠܗܘܢ |
| 25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. | 25 ܘܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܐܕܝܩܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ |
| 26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable. | 26 ܗܐ ܐܠܗܐ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܠܐ ܡܬܝܕܥ ܘܠܡܡܢܐ ܫܢ̈ܘܗܝ ܠܝܬ ܣܘܦ |
| 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. | 27 ܐܢ ܢܡܢܐ ܥܡ̈ܘܕܝ ܫܡܝܐ ܘܢܨܘܪ ܢܘ̈ܛܦܝ ܡܛܪܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ |
| 28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel. | 28 ܕܡܚܬܝܢ ܫܡܝܐ ܒܙܒܢܐ ܘܪ̈ܣܢ ܥܢ̈ܢܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܢܪܘܙܘܢ ܪܘܪܒܐܝܬ |
| 29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente. | 29 ܘܡܢܘ ܢܬܒܝܢ ܘܦܪܣ̇ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܡܛܠܠܗ |
| 30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre. | 30 ܦ̣ܪܣ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܢܘܗܪܗ ܘܐܫܬܗ ܕܝܡܐ ܟܣܝ |
| 31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. | 31 ܡܛܠ ܕܒܗܘܢ ܢܕܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܬܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܣ̈ܓܝܐܐ |
| 32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau. | 32 ܘܥܠ ܐ̈ܝܕܝܐ ܢܟܣܐ ܢܘܗܪܐ ܘܢܦܘܩ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܦܓܥܘܢ ܒܗ |
| 33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle. | 33 ܢܚܘܐ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܩܢܝܢܗ ܘܐܦ ܠܥܘ̇ܠܐ̈ |