| 1 Eliu ajouta encore, et dit: | 1 Eliú, continuando, disse: |
| 2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu. | 2 Suporta-me um pouco, e eu me explicarei contigo, porque ainda tenho que falar em defesa de Deus. |
| 3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste. | 3 Tornarei a pegar no discurso desde o principio, e provarei que o meu criador é justo. |
| 4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite. | 4 Verdadeiramente os meus discursos são sem mentira; far-te-ei ver que a (minha) doutrina é sólida. |
| 5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même; | 5 Deus é poderoso, mas não desdenhoso. é poderoso pela sua ciência, |
| 6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres. | 6 Não deixa florescer os ímpios, e faz justiça aos pobres. |
| 7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. | 7 Não tirará (nunca) os seus olhos dos justos, e, ao fim, os colocará, com os reis, sobre o trono, numa glória eterna. |
| 8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, | 8 E, se estiverem em cadeias, atados com os laços da pobreza, |
| 9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents. | 9 ele lhes fará ver as suas obras, as suas maldades, cometidas por orgulho. |
| 10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité. | 10 Abrir-lhes-ã os ouvidos à correção e lhes falará para que se convertam da sua iniquidade. |
| 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire; | 11 Se ouvirem e obedecerem, acabarão os seus dias na felicidade, os seus anos em delícias. |
| 12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. | 12 Porém, se não ouvirem, serão passados à espada, e perecerão na sua cegueira. |
| 13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes. | 13 Os corações impios entregam-se à cólera, não clamam a Deus, quando se vêem aprisionados. |
| 14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. | 14 Morrerão em plena juventude, e a sua vida acabará como a dos dissolutos. |
| 15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation. | 15 Pelo contrário Deus livra o pobre, pela sua angústia, e abre-lhe o ouvido com a tribulação, |
| 16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents. | 16 Ele te salvará (ó Job) do abismo estreito da angústia e te porá ao largo, em plena liberdade, (se te converteres), e tu repousarás à tua mesa cheia de gordas viandas. |
| 17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause. | 17 Mas se seguires as vias do impio, suportarás a sentença e o castigo. |
| 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. | 18 Não te leve, pois, a ira, ao arrebatamento, nem te faça desanimar a grandeza da expiação. |
| 19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux. | 19 Poderá tirar-te da angústia o teu clamor, e todos os teus vigorosos esforços? |
| 20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour. | 20 Não suspires pela noite (da morte), na qual entram os povos, um após outro. |
| 21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère. | 21 Guarda-te de declinares para a iniquidade, ainda que a abraçasses, levado pela miséria. |
| 22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs. | 22 Olha como Deus é excelso na sua fortaleza. Quem, como ele, é terrível? |
| 23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice? | 23 Quem lhe prescreveu normas de conduta? Ou quem poderá dizer-lhe: Tu fizeste mal? |
| 24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants. | 24 Lembra-te que deves celebrar a sua obra, a qual tantos homens cantaram. |
| 25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. | 25 Todos os homens o vêem, mas cada um o vê de longe. |
| 26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable. | 26 Com efeito. Deus é grande e ultrapassa toda a nossa ciência, o número dos seus anos é incalculável. |
| 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. | 27 Ele atrai as gotas de água, e derrama-as em (forma de) chuva, na cerração. |
| 28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel. | 28 Caem dás nuvens, abundantemente sobre os homens. |
| 29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente. | 29 Quem compreende a extensão das nuvens, os fragores do pavilhão (do Altíssimo)? |
| 30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre. | 30 Ele estende em volta de si a sua luz desde o alto, e cobre as extremidades do mar. |
| 31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. | 31 Por meio destas coisas exerce os seus juízos sobre os povos, e alimenta abundantemente os mortais (fecundando a terra), |
| 32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau. | 32 Nas suas mãos esconde a luz, e manda-lhe que torne de novo. |
| 33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle. | 33 Faz conhecer a quem ama, que ele é possessão sua, e que pode subir até ela. |