SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit:1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 Vous dresserez le tabernacle du témoignage au premier jour du premier mois.2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da reunião
3 Vous y mettrez l'arche, et vous suspendrez le voile par devant.3 e porás nele a arca, e estenderás o véu diante dela;
4 Vous apporterez la table, et vous y mettrez dessus ce que Je vous ai commandé, selon l'ordre qui vous a été prescrit. Vous placerez le chandelier avec ses lampes,4 trazida para dentro a mesa, porás sobre ela o que foi legitimamente mandado. Estará (no tabernáculo) o candeeiro com as suas lâmpadas,
5 Et l'autel d'or sur lequel se brûle l'encens, devant l'arche du témoignage. Vous mettrez le voile à l'entrée du tabernacle,5 e o altar de ouro, sobre o qual se queime o incenso, diante da arca do testemunho. Estenderás um véu à entrada do tabernáculo,
6 Et au-devant du voile l'autel des holocaustes.6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos.
7 Le bassin, que vous remplirez d'eau, sera entre l'autel et le tabernacle.7 (Colocarás) a bacia, que encherás de água, entre o altar e o tabernáculo.
8 Vous entourerez de rideaux le parvis et son entrée.8 Cercarás de cortinas o átrio e a sua entrada.
9 Et prenant l'huile d'onction, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu'ils soient sanctifiés;9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo com seus utensílios, para ficarem santificados;
10 L'autel des holocaustes et tous ses vases,10 ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagrarás o altar e ele será santíssimo:
11 Le bassin avec sa base; vous consacrerez toutes choses avec l'huile destinée aux onctions, afin qu'elles soient saintes et sacrées.11 ungirás a bacia com a sua base e consagrá-la-ás.
12 Vous ferez venir Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l'eau,12 Farás chegar Aarão e seus filhos à entrada do tabernáculo da reunião, e depois de lavados em água,
13 Vous les revêtirez des vêtements saints, afin qu'ils Me servent, et que leur onction passe pour jamais dans tous les prêtres qui leur succéderont.13 os revestirás das vestes sagradas, para que me sirvam, e a sua unção conferirá, a ele e aos seus descendentes, um sacerdócio perpétuo.
14 Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé.14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara.
15 Ainsi, le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois de la seconde année.15 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo.
16 Moïse, l'ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes.16 Moisés erigiu-o, pôs (nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, levantou as colunas,
17 Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé.17 e estendeu o tecto sobre o tabernáculo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tinha mandado.
18 Il mit le témoignage dans l'arche, et au-dessous, des deux côtés, les bâtons pour la porter, et l'oracle tout au-dessus.18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo os varais, (ficando) em cima o oráculo.
19 Et ayant porté l'arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur.19 Tendo introduzido a arca no tabernáculo, suspendeu diante dela o véu, para cumprir o mandado do Senhor.
20 Il mit la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, hors du voile,20 Pôs também a mesa no tabernáculo da reunião, da parte setentrional, fora do véu,
21 Et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés, selon que le Seigneur le lui avait commandé.21 dispostos por ordem diante (do Senhor) os pães da proposição, como o Senhor tinha mandado a Moisés.
22 Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi, vis-àvis de la table,22 Pôs também o candeeiro no tabernáculo da reunião na parte austral, defronte da mesa,
23 Et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné.23 e colocou nos seus lugares as lâmpadas, conforme o mandado do Senhor.
24 Il mit encore l'autel d'or sous la tente du témoignage devant le voile,24 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo da reunião, defronte do véu,
25 Et il brûla dessus l'encens composé d'aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé.25 e queimou sobre ele o incenso dos aromas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
26 Il mit aussi le voile à l'entrée du tabernacle du témoignage,26 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo da reunião,
27 Et, dans le vestibule du témoignage l'autel de l'holocauste, sur lequel il offrit l'holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l'avait commandé.27 e o altar dos holocaustos no vestíbulo do tabernáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrifícios como o Senhor tinha mandado.
28 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du témoignage et l'autel, et il le remplit d'eau.28 Pôs, além disso, a bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a de água.
29 Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leur pieds,29 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram as suas mãos e pés,
30 Avant d'entrer dans le tabernacle de l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.30 quando estavam para entrar no tabernáculo da reunião e para se aproximar do altar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et mit le voile à l'entrée. Après que toutes choses eurent été achevées,31 Erigiu também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, lançando a cortina à sua entrada. Depois de acabadas todas estas coisas,
32 La nuée couvrit le tabernacle du témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur.32 a nuvem cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o encheu.
33 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l'alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.33 Moisés não podia entrar no tabernáculo da reunião visto que a nuvem cobria tudo, e a majestade do Senhor resplandecia, tendo a nuvem coberto todas as coisas.
34 Quand la nuée se retirait du tabernacle, les enfants d'Israël partaient par diverses troupes:34 Quando a nuvem deixava o tabernáculo, os filhos de Israel partiam divididos pelas suas turmas:
35 Si elle s'arrêtait au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.35 se ficava suspensa em cima, permaneciam no mesmo lugar,
36 Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes.36 pois a nuvem do Senhor, de dia, repousava sobre o tabernáculo, e de noite aparecia nela uma chama, à vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que durou a sua caminhada.