| 1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit: | 1 o Senhor falou a Moisés assim; |
| 2 Ordonnez aux enfants d'Israël de M'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté. | 2 Dize aos filhos de Israel que me tragam as primícias; vós as recebereis de todo o homem, que voluntariamente as oferecer, |
| 3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain; | 3 Estas são as coisas que deveis receber: ouro, prata, cobre, |
| 4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poiles de chèvres, | 4 púrpura, violácea e escarlate e carmesim, linho fino e pêlo de cabra, |
| 5 Des peaux de mouton teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim, | 5 peles de carneiros tintas de vermelho e tintas de roxo, e pau de acácia; |
| 6 De l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur; | 6 azeite para acender as lâmpadas, aromas para óleo de unção e para perfume da incensação, |
| 7 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational. | 7 pedras de onix, e (outras) pedras preciosas para adornar o éfode e o peitoral. |
| 8 Et ils Me dresseront un sanctuaire, afin que J'habite au milieu d'eux; | 8 Construir-me-ão um santuário, e eu habitarei no meio deles. |
| 9 Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. | 9 (Devem fazê-lo) conforme em tudo ao modelo do tabernáculo, que eu te mostrarei, e ao modelo de todos os seus vasos para o culto. |
| 10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. | 10 Fazei uma arca de pau de acácia, cujo comprimento meça dois côvados e meio, a largura covado e meio, a altura igualmente côvado e meio. |
| 11 Vous la couvrirez d'un or très pur en dedans et en dehors; vous y ferez au-dessus une couronne d'or tout autour. | 11 Revesti-la-ás de ouro puríssimo por dentro e por fora, e farás sobre ela uma coroa de ouro em roda: |
| 12 Vous mettrez quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre. | 12 (farás) quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos da arca: duas argolas dum lado e duas doutro. |
| 13 Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d'or, | 13 Farás também varais de pau de acácia, Cobri-los-ás de ouro, |
| 14 Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter. | 14 e fá-los-ás passar por dentro das argolas que estão aos lados da arca, a fim de que sirvam para a transportar. |
| 15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais. | 15 Estarão sempre metidos nas argolas: nunca se tirarão delas. |
| 16 Vous mettrez dans l'arche les tables de la loi, que Je vous donnerai. | 16 Porás na arca o testemunho que eu te hei-de dar. |
| 17 Vous ferez aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. | 17 Farás também o propiciatório de ouro puríssimo: o seu comprimento terá dois côvados e meio, e a largura côvado e meio. |
| 18 Vous mettrez aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu; | 18 Farás também dois querubins de ouro batido nas duas extremidades do oráculo. |
| 19 Un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté. | 19 Um querubim esteja dum lado, o outro do outro. |
| 20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche, | 20 Estes querubins terão as asas estendidas para cima; cobrindo com elas o propiciatório, e estejam olhando um para o outro com os rostos voltados para o propiciátório, com o qual deve estar coberta a arca, |
| 21 Où vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai. | 21 na qual porás o testemunho, que eu te hei-de dar. |
| 22 C'est de là que Je vous donnerai Mes ordres. Je vous parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour vous faire savoir tout ce que Je voudrai commander aux enfants d'Israël. | 22 De lá te darei as minhas ordens, em cima do propiciatório, e do meio dos dois querubins, que estarão sobre a arca do testemunho, e te direi todas as coisas que por meio de ti intimarei aos filhos de Israel. |
| 23 Vous ferez aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut. | 23 Farás também uma mesa de pau de acácia, que tenha dois côvados de comprimento, um côvado de largura, e côvado e meio de altura. |
| 24 Vous la couvrirez d'un or très pur et vous y ferez tout autour une bordure d'or. | 24 Cobri-la-ás de ouro puríssimo, far-lhe-ás uma moldura de ouro em roda, |
| 25 Vous appliquerez sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et vous mettrez encore au-dessus une autre couronne d'or. | 25 e (porás) sobre a mesma moldura uma coroa entalhada, de quatro dedos de altura: e, sobre este, outra coroa de ouro. |
| 26 Vous ferez aussi quatre anneaux d'or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied. | 26 Farás também quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos da mesma mesa, uma em cada pé. |
| 27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu'on s'en serve à porter la table. | 27 As argolas de ouro estarão da parte de baixo da coroa para se meterem por elas varais, a fim de a mesa poder ser transportada. |
| 28 Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d'or. | 28 Farás varais de pau de acácia, e os cobrirás de ouro; servirão para transportar a mesa. |
| 29 Vous ferez aussi d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l'on doit M'offrir. | 29 Prepararás também pratos, copos, incensórios e taças de ouro puríssimo em que se deverão oferecer as libações. |
| 30 Et vous mettrez sur cette table les pains qui seront toujours exposés devant Moi. | 30 Porás sempre sobre a mesa os pães da proposição na minha presença. |
| 31 Vous ferez aussi un chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront. | 31 Farás também um candeeiro de ouro puro, trabalhado a martelo, com a haste e os seus ramos, os copos, e esferazinhas, e açucenas, que sairão dele, |
| 32 Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre. | 32 Seis ramos sairão dos seus lados, três dum lado, e três do outro. |
| 33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige; | 33 Em um ramo haverá três copos em forma de flor de amendoeira, com uma esferazinha e uma açucena: e igualmente no outro ramo três copos em forma de flor de amendoeira, uma esferazinha e uma açucena: assim serão formados os seis ramos, que devem sair da haste. |
| 34 Mais la tige du chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis. | 34 E no mesmo candeeiro haverá quatro copos em forma de flor de amendoeira, e em cada um a sua esferazinha e a sua açucena. |
| 35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige. | 35 Haverá três esferazinhas em três lugares da haste, e de cada uma sairão dois ramos, e serão ao todo seis ramos saindo da mesma haste. |
| 36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau. | 36 As esferazinhas, pois, e os ramos serão da mesma peça (com o candeeiro), tudo de ouro finissímo, trabalhado a martelo. |
| 37 Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis. | 37 Farás, além disso, sete lâmpadas, e pô-Ias-ás sobre o candeeiro, a fim de que dêem luz para a frente. |
| 38 Vous ferez encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes, le tout d'un or très pur. | 38 Também os espevitadores e os vasos onde se apague o morrão que se tiver tirado das lâmpadas. Serão feitos de ouro puríssimo. |
| 39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur. | 39 Todo o peso do candeeiro com todos os seus vasos será um talento de ouro puríssimo. |
| 40 Regardez et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne. | 40 Toma sentido, e faze conforme o modelo que te foi mostrado sobre o monte. |