SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit:1 o Senhor falou a Moisés assim;
2 Ordonnez aux enfants d'Israël de M'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté.2 Dize aos filhos de Israel que me tragam as primícias; vós as recebereis de todo o homem, que voluntariamente as oferecer,
3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain;3 Estas são as coisas que deveis receber: ouro, prata, cobre,
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poiles de chèvres,4 púrpura, violácea e escarlate e carmesim, linho fino e pêlo de cabra,
5 Des peaux de mouton teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim,5 peles de carneiros tintas de vermelho e tintas de roxo, e pau de acácia;
6 De l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur;6 azeite para acender as lâmpadas, aromas para óleo de unção e para perfume da incensação,
7 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.7 pedras de onix, e (outras) pedras preciosas para adornar o éfode e o peitoral.
8 Et ils Me dresseront un sanctuaire, afin que J'habite au milieu d'eux;8 Construir-me-ão um santuário, e eu habitarei no meio deles.
9 Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.9 (Devem fazê-lo) conforme em tudo ao modelo do tabernáculo, que eu te mostrarei, e ao modelo de todos os seus vasos para o culto.
10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.10 Fazei uma arca de pau de acácia, cujo comprimento meça dois côvados e meio, a largura covado e meio, a altura igualmente côvado e meio.
11 Vous la couvrirez d'un or très pur en dedans et en dehors; vous y ferez au-dessus une couronne d'or tout autour.11 Revesti-la-ás de ouro puríssimo por dentro e por fora, e farás sobre ela uma coroa de ouro em roda:
12 Vous mettrez quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.12 (farás) quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos da arca: duas argolas dum lado e duas doutro.
13 Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d'or,13 Farás também varais de pau de acácia, Cobri-los-ás de ouro,
14 Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter.14 e fá-los-ás passar por dentro das argolas que estão aos lados da arca, a fim de que sirvam para a transportar.
15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.15 Estarão sempre metidos nas argolas: nunca se tirarão delas.
16 Vous mettrez dans l'arche les tables de la loi, que Je vous donnerai.16 Porás na arca o testemunho que eu te hei-de dar.
17 Vous ferez aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.17 Farás também o propiciatório de ouro puríssimo: o seu comprimento terá dois côvados e meio, e a largura côvado e meio.
18 Vous mettrez aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu;18 Farás também dois querubins de ouro batido nas duas extremidades do oráculo.
19 Un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté.19 Um querubim esteja dum lado, o outro do outro.
20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche,20 Estes querubins terão as asas estendidas para cima; cobrindo com elas o propiciatório, e estejam olhando um para o outro com os rostos voltados para o propiciátório, com o qual deve estar coberta a arca,
21 Où vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai.21 na qual porás o testemunho, que eu te hei-de dar.
22 C'est de là que Je vous donnerai Mes ordres. Je vous parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour vous faire savoir tout ce que Je voudrai commander aux enfants d'Israël.22 De lá te darei as minhas ordens, em cima do propiciatório, e do meio dos dois querubins, que estarão sobre a arca do testemunho, e te direi todas as coisas que por meio de ti intimarei aos filhos de Israel.
23 Vous ferez aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.23 Farás também uma mesa de pau de acácia, que tenha dois côvados de comprimento, um côvado de largura, e côvado e meio de altura.
24 Vous la couvrirez d'un or très pur et vous y ferez tout autour une bordure d'or.24 Cobri-la-ás de ouro puríssimo, far-lhe-ás uma moldura de ouro em roda,
25 Vous appliquerez sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et vous mettrez encore au-dessus une autre couronne d'or.25 e (porás) sobre a mesma moldura uma coroa entalhada, de quatro dedos de altura: e, sobre este, outra coroa de ouro.
26 Vous ferez aussi quatre anneaux d'or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied.26 Farás também quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos da mesma mesa, uma em cada pé.
27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu'on s'en serve à porter la table.27 As argolas de ouro estarão da parte de baixo da coroa para se meterem por elas varais, a fim de a mesa poder ser transportada.
28 Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d'or.28 Farás varais de pau de acácia, e os cobrirás de ouro; servirão para transportar a mesa.
29 Vous ferez aussi d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l'on doit M'offrir.29 Prepararás também pratos, copos, incensórios e taças de ouro puríssimo em que se deverão oferecer as libações.
30 Et vous mettrez sur cette table les pains qui seront toujours exposés devant Moi.30 Porás sempre sobre a mesa os pães da proposição na minha presença.
31 Vous ferez aussi un chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.31 Farás também um candeeiro de ouro puro, trabalhado a martelo, com a haste e os seus ramos, os copos, e esferazinhas, e açucenas, que sairão dele,
32 Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre.32 Seis ramos sairão dos seus lados, três dum lado, e três do outro.
33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige;33 Em um ramo haverá três copos em forma de flor de amendoeira, com uma esferazinha e uma açucena: e igualmente no outro ramo três copos em forma de flor de amendoeira, uma esferazinha e uma açucena: assim serão formados os seis ramos, que devem sair da haste.
34 Mais la tige du chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.34 E no mesmo candeeiro haverá quatro copos em forma de flor de amendoeira, e em cada um a sua esferazinha e a sua açucena.
35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige.35 Haverá três esferazinhas em três lugares da haste, e de cada uma sairão dois ramos, e serão ao todo seis ramos saindo da mesma haste.
36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau.36 As esferazinhas, pois, e os ramos serão da mesma peça (com o candeeiro), tudo de ouro finissímo, trabalhado a martelo.
37 Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis.37 Farás, além disso, sete lâmpadas, e pô-Ias-ás sobre o candeeiro, a fim de que dêem luz para a frente.
38 Vous ferez encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes, le tout d'un or très pur.38 Também os espevitadores e os vasos onde se apague o morrão que se tiver tirado das lâmpadas. Serão feitos de ouro puríssimo.
39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur.39 Todo o peso do candeeiro com todos os seus vasos será um talento de ouro puríssimo.
40 Regardez et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne.40 Toma sentido, e faze conforme o modelo que te foi mostrado sobre o monte.