| 1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 2 Ordonnez aux enfants d'Israël de M'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté. | 2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי |
| 3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain; | 3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת |
| 4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poiles de chèvres, | 4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
| 5 Des peaux de mouton teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim, | 5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
| 6 De l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur; | 6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
| 7 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational. | 7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן |
| 8 Et ils Me dresseront un sanctuaire, afin que J'habite au milieu d'eux; | 8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם |
| 9 Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. | 9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו |
| 10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. | 10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו |
| 11 Vous la couvrirez d'un or très pur en dedans et en dehors; vous y ferez au-dessus une couronne d'or tout autour. | 11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב |
| 12 Vous mettrez quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre. | 12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית |
| 13 Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d'or, | 13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב |
| 14 Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter. | 14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם |
| 15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais. | 15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו |
| 16 Vous mettrez dans l'arche les tables de la loi, que Je vous donnerai. | 16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך |
| 17 Vous ferez aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. | 17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה |
| 18 Vous mettrez aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu; | 18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת |
| 19 Un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté. | 19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו |
| 20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche, | 20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים |
| 21 Où vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai. | 21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך |
| 22 C'est de là que Je vous donnerai Mes ordres. Je vous parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour vous faire savoir tout ce que Je voudrai commander aux enfants d'Israël. | 22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל |
| 23 Vous ferez aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut. | 23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו |
| 24 Vous la couvrirez d'un or très pur et vous y ferez tout autour une bordure d'or. | 24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב |
| 25 Vous appliquerez sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et vous mettrez encore au-dessus une autre couronne d'or. | 25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב |
| 26 Vous ferez aussi quatre anneaux d'or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied. | 26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו |
| 27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu'on s'en serve à porter la table. | 27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן |
| 28 Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d'or. | 28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן |
| 29 Vous ferez aussi d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l'on doit M'offrir. | 29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם |
| 30 Et vous mettrez sur cette table les pains qui seront toujours exposés devant Moi. | 30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד |
| 31 Vous ferez aussi un chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront. | 31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו |
| 32 Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre. | 32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני |
| 33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige; | 33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה |
| 34 Mais la tige du chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis. | 34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה |
| 35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige. | 35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה |
| 36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau. | 36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור |
| 37 Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis. | 37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה |
| 38 Vous ferez encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes, le tout d'un or très pur. | 38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור |
| 39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur. | 39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה |
| 40 Regardez et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne. | 40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר |