SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Ordonnez aux enfants d'Israël de M'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui Me les présenteront avec une pleine volonté.2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain;3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poiles de chèvres,4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 Des peaux de mouton teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim,5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 De l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur;6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Et ils Me dresseront un sanctuaire, afin que J'habite au milieu d'eux;8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Vous la couvrirez d'un or très pur en dedans et en dehors; vous y ferez au-dessus une couronne d'or tout autour.11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Vous mettrez quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d'or,13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter.14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Vous mettrez dans l'arche les tables de la loi, que Je vous donnerai.16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
17 Vous ferez aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Vous mettrez aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu;18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté.19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche,20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
21 Où vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai.21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
22 C'est de là que Je vous donnerai Mes ordres. Je vous parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour vous faire savoir tout ce que Je voudrai commander aux enfants d'Israël.22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Vous ferez aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Vous la couvrirez d'un or très pur et vous y ferez tout autour une bordure d'or.24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Vous appliquerez sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et vous mettrez encore au-dessus une autre couronne d'or.25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Vous ferez aussi quatre anneaux d'or, que vous mettrez aux quatre coins de la table, un à chaque pied.26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu'on s'en serve à porter la table.27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d'or.28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Vous ferez aussi d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l'on doit M'offrir.29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Et vous mettrez sur cette table les pains qui seront toujours exposés devant Moi.30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Vous ferez aussi un chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre.32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige;33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Mais la tige du chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige.35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau.36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis.37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Vous ferez encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes, le tout d'un or très pur.38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur.39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
40 Regardez et faites tout selon le modèle qui vous a été montré sur la montagne.40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר