| 1 Le Seigneur prononça ensuite toutes ces paroles: | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. |
| 2 Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Egypte, de la maison de servitude. | 2 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ̇. ܕܐܣܩܬܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. |
| 3 Vous n'aurez point d'autres dieux devant Moi. | 3 ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܐ̈ܠܗܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܠܒܪ ܡܢܝ. |
| 4 Vous ne vous ferez point d'image taillée, ni aucune figure de tout ce qui est en haut dans le ciel, et en bas sur la terre, ni de tout ce qui est dans les eaux sous la terre. | 4 ܠܐ ܬܥܒ̇ܕ ܠܟ ܟܠ ܨܠܡ ܘܟܠ ܕܡܘ̇. ܕܐܝܬ ܒܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܕܐܝܬ ܒܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ̇. ܘܕܐܝܬ ܒܡ̈ܝܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ. |
| 5 Vous ne les adorerez point et vous ne leur rendrez point le souverain culte; car Je suis le Seigneur votre Dieu, fort et jaloux, qui venge l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération de ceux qui Me haïssent. | 5 ܠܐ ܬܣܓܘܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ . ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܠܗܐ ܛܢܢܐ. ܦܪܥ̇ ܚ̈ܘܒܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝܐ. ܥܠ ܬܠܬܐ ܘܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܕܪ̈ܝܢ ܠܣ̈ܢܐܝ. |
| 6 Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui M'aiment et qui gardent Mes préceptes. | 6 ܘܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐ̈ܠܦܐ ܕܕܪ̈ܐ. ܠܪ̈ܚܡܝ ܘܠܢܛܪ̈ܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. |
| 7 Vous ne prendrez point en vain le nom du Seigneur votre Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu. | 7 ܠܐ ܬܐܡܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܕܓܠܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܙ̇ܟܐ ܡܪܝܐ ܠܡ̇ܢ ܕܝܡܐ ܒܫܡܗ ܒܕܓܠܘܬܐ. |
| 8 Souvenez-vous de sanctifier le jour du sabbat. | 8 ܐܬܕܟܪ ܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܠܡܩܕܫܘܬܗ. |
| 9 Vous travaillerez durant six jours, et vous y ferez tous vos travaux; | 9 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܦܠܘܚ ܘܬܥܒ̇ܕ ܟܠ ܥܒ̇ܕܟ. |
| 10 Mais le septième jour est le jour du repos du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez en ce jour aucun ouvrage, ni vous, ni votre fils, ni votre fille, ni votre serviteur, ni votre servante, ni votre bétail, ni l'étranger qui est dans vos portes. | 10 ܘܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫܒܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܥ̇ܒܕ ܟܠ ܥܒ̇ܕ. ܐܢܬ ܘܒܪܟ ܘܒܪܬܟ ܘܥܒ̣ܕܟ ܘܐܡܬܟ. ܘܒܥܝܪܟ ܘܬܘܬܒܟ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ̇. |
| 11 Car le Seigneur a fait en six jours le ciel, la terre et la mer, et tout ce qui y est renfermé, et Il S'est reposé le septième jour. C'est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié. | 11 ܡܛܠ ܕܠܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܘܝܡ̈ܡܐ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ. ܘܐܬܬܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܒ̇ܪܟ ܡܪܝܐ ܠܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܩܕܫܗ. |
| 12 Honorez votre père et votre mère, afin que vous viviez longtemps sur la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera. | 12 ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡ̣ܟ. ܕܢ̣ܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܗ̇ܒ ܠܟ. |
| 13 Vous ne tuerez point. | 13 ܠܐ ܬܩܛܘܠ. |
| 14 Vous ne commettrez point d'adultère. | 14 ܠܐ ܬܓܘܪ. |
| 15 Vous ne déroberez point. | 15 ܠܐ ܬܓܢܘܒ. |
| 16 Vous ne porterez point de faux témoignage contre votre prochain. | 16 ܠܐ ܬܣܗ̣ܕ ܒܚܒܪܟ ܣܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ. |
| 17 Vous ne désirerez point la maison de votre prochain; vous ne désirerez point sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune de toutes les choses qui lui appartiennent. | 17 ܠܐ ܬܪܓ ܒܝܬܗ ܕܚܒܪܟ. ܠܐ ܬܪܓ ܐܢܬܬܗ ܕܚܒܪܟ. ܘܥܒ̣ܕܗ ܘܐܡܬܗ ܘܬܘܪܗ ܘܚܡܪܗ. ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܚܒܪܟ. |
| 18 Or tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les lampes ardentes et la montagne toute couverte de fumée. Et dans la crainte et effroi dont ils étaient saisis, ils se tinrent éloignés. | 18 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܚ̇ܙܝܢ ܩ̈ܠܐ ܘܠܡܦܐ̈ܕܐ. ܘܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܘܛܘܪܐ ܕܬܐܢ. ܘܚܙܘ ܥܡܐ ܘܕܚ̣ܠܘ. ܘܩܡܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. |
| 19 Et ils dirent à Moïse: Parlez-nous vous-même, et nous vous écouterons; mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions. | 19 ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܡܠܠ ܐܢܬ ܥܡܢ ܘܢܫܡܥ. ܘܠܐ ܢܡܠܠ ܥܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܡܘܬ. |
| 20 Moïse répondit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver et pour imprimer Sa crainte en vous, afin que vous ne péchiez point. | 20 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܠܡܢܣܝܘܬܟܘܢ ܐܬ̣ܐ ܐܠܗܐ. ܘܡܛܠ ܕܬܗ̣ܘܐ ܕܚܠܬܗ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܘܕܠܐ ܬܚܛܘܢ. |
| 21 Le peuple demeura donc à distance, et Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu. | 21 ܘܩܡܘ ܥܡܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. ܘܡܘܫܐ ܩ̣ܪܒ ܠܘܬ ܥܪܦܠܐ ܕܬܡܢ ܐܠܗܐ. |
| 22 Le Seigneur dit encore à Moïse: Vous direz ceci aux enfants d'Israël: Vous avez vu que c'est du Ciel que Je vous ai parlé. | 22 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܚܙܝܬܘܢ. ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܡ̇ܠܠܬ ܥܡܟܘܢ. |
| 23 Vous ne ferez point de dieux d'argent, ni de dieux d'or. | 23 ܠܐ ܬܥ̇ܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܥܡܝ ܐ̈ܠܗܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܐ̈ܠܗܐ ܕܣܐܡܐ ܠܐ ܬܥ̇ܒܕܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 24 Vous Me dresserez un autel de terre sur lequel vous M'offrirez vos holocaustes et vos hosties pacifiques, vos brebis et vos boeufs, en tous les lieux où la mémoire de Mon nom sera établie; Je viendrai à vous et Je vous bénirai. | 24 ܡܕܒܚܐ ܕܐܕܡܬܐ ܬܥ̇ܒܕ ܠܝ. ܘܬܕܒ̇ܚ ܥܠܘܗܝ ܥܠܘ̈ܬܟ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟ. ܘܥܢܟ ܘܬܘܪ̈ܝܟ. ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܬܕܟܪ ܫܡܝ. ܐ̇ܬܐ ܠܘܬܟ ܘܐܒܪܟܟ. |
| 25 Que si vous Me faites un autel de pierre, vous ne le bâtirez point de pierres taillées; car si vous employez le ciseau, il sera souillé. | 25 ܘܐܢ ܡܕܒܚܐ ܕܟܐ̈ܦܐ ܬܥ̇ܒܕ ܠܝ. ܠܐ ܬܒܢܝܘܗܝ ܒܦܣܝܠܬܐ. ܡܛܠ ܕܦܪܙܠܐ ܐܢܝܦ̣ܬ ܥܠܘܗܝ ܘܛܘܫܬܝܗܝ. |
| 26 Vous ne monterez point par des degrés à Mon autel, de peur que votre nudité ne soit découverte. | 26 ܘܠܐ ܬܣܩ ܒܕܪ̈ܓܐ ܠܡܕܒܚܝ. ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܦܘܪܣ̇ܝܟ ܥܠܘܗܝ. |