SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Judith 11


font
Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Alors Holoferne lui dit : Ayez bon courage, et n'ayez aucune crainte dans votre coeur, car je n'ai jamais fait de mal à quiconque a voulu servir le roi Nabuchodonosor.1 Then Holofernes said to her: Be of good comfort, and fear not in thy heart: for I have never hurt a man that was willing to serve Nabuchodonosor the king.
2 Si votre peuple ne m'avait pas méprisé, je n'aurais point levé ma lance contre lui.2 And if thy people had not despised me, I would never have lifted up my spear against them.
3 Mais maintenant, dites-moi pour quoi vous les avez quittés, et pourquoi il vous a plu de venir vers nous.3 But now tell me, for what cause hast thou left them, and why it hath pleased thee to come to us?
4 Et Judith lui dit : Recevez les paroles de votre servante; car, si vous ajoutez foi à ce que votre servante vous dira, Dieu achèvera d'accomplir envers vous Ses desseins.4 And Judith said to him: Receive the words of thy handmaid, for if thou wilt follow the words of thy handmaid, the Lord will do with thee a perfect thing.
5 Vive Nabuchodonosor, roi de la terre, et sa puissance qui est en vous pour châtier toutes les âmes égarées; car non seulement les hommes lui sont asservis par vous, mais même les bêtes des champs lui obéissent.5 For as Nabuchodonosor the king of the earth liveth, and his power liveth which is in thee for chastising of all straying souls: not only men serve him through thee, but also the beasts of the field obey him.
6 Car la sagesse de votre esprit est célèbre dans toutes les nations, et le monde entier publie que vous êtes seul bon et puissant dans tout son royaume, et votre discipline militaire est louée dans toutes les provinces.6 For the industry of thy mind is spoken of among all nations, and it is told through the whole world, that thou only art excellent, and mighty in all his kingdom, and thy discipline is cried up in all provinces.
7 On sait aussi ce qu'a dit Achior, et on n'ignore pas de quelle manière vous avez voulu qu'il fût traité.7 It is known also what Achior said, nor are we ignorant of what thou hast commanded to be done to him.
8 Car il est certain que notre Dieu est tellement irrité par les péchés de Son peuple, qu'Il lui a fait dire par Ses prophètes qu'Il le livrerait à cause de ses offenses.8 For it is certain that our God is so offended with sins, that he hath sent word by his prophets to the people, that he will deliver them up for their sins.
9 Et parce que les fils d'Israël savent qu'ils ont offensé leur Dieu, la terreur de vos armes les a saisis.9 And because the children of Israel know they have offended their God, thy dread is upon them.
10 De plus, la famine les a envahis, et le manque d'eau les fait déjà compter parmi les morts.10 Moreover also a famine hath come upon them, and for drought of water they are already to be counted among the dead.
11 Ils ont même résolu de tuer leurs bestiaux, pour en boire le sang.11 And they have a design even to kill their cattle, and to drink the blood of them.
12 Et ayant du blé, du vin et de l'huile qui sont consacrés au Seigneur leur Dieu, et auxquels Dieu leur a défendu de toucher, ils sont résolus de les employer à leur usage, et ils veulent consumer des choses qu'il ne leur est pas même permis de toucher des mains. Puis donc qu'ils font cela, il est certain qu'ils seront livrés à la ruine.12 And the consecrated things of the Lord their God which God forbade them to touch, in corn, wine, and oil, these have they purposed to make use of, and they design to consume the things which they ought not to touch with their hands: therefore because they do these things, it is certain they will be given up to destruction.
13 Et moi, votre servante, connaissant cela, je me suis enfuie d'auprès d'eux; et le Seigneur m'a envoyée vous annoncer moi-même ces choses.13 And I thy handmaid knowing this, am fled from them, and the Lord hath sent me to tell thee these very things.
14 Car votre servante adore son Dieu, même maintenant auprès de vous; et je sortirai, et je prierai Dieu,14 For I thy handmaid worship God even now that I am with thee, and thy handmaid will go out, and I will pray to God,
15 et Il me dira quand Il les châtiera pour leurs péchés, et je viendrai vous l'annoncer, Je vous conduirai alors au milieu de Jérusalem, et tout le peuple d'Israël sera devant vous comme des brebis sans pasteur, et il n'y aura pas même un chien qui aboie contre vous,15 And he will tell me when he will repay them for their sins, and I will come and tell thee, so that I may bring thee through the midst of Jerusalem, and thou shalt have all the people of Israel, as sheep that have no shepherd, and there shall not so much as one dog bark against thee:
16 car toutes ces choses m'ont été révélées par la providence de Dieu.16 Because these things are told me by the providence of God.
17 Et parce que Dieu est irrité contre eux, Il m'a envoyée pour vous les annoncer.17 And because God is angry with them, I am sent to tell these very things to thee.
18 Or toutes ces paroles plurent à Holoferne et à ses gens; et ils admiraient la sagesse de Judith, et ils se disaient l'un à l'autre:18 And all these words pleased Holofernes, and his servants, and they admired her wisdom, and they said one to another:
19 Il n'y a pas sur la terre une femme semblable à celle-ci pour l'aspect, la beauté, ou pour la sagesse des paroles.19 There is not such another woman upon earth in look, in beauty, and in sense of words.
20 Alors Holoferne lui dit : Dieu a bien fait de vous envoyer devant ce peuple, pour nous le livrer entre les mains.20 And Holofernes said to her: God hath done well who sent thee before the people, that thou mightest give them into our hands:
21 Et parce que vos promesses sont bonnes, si votre Dieu fait cela pour moi, il sera aussi mon Dieu; et vous serez grande dans la maison de Nabuchodonosor, et votre nom sera cité dans toute la terre.21 And because thy promise is good, if thy God shall do this for me, he shall also be my God, and thou shalt be great in the house of Nabuchodonosor, and thy name shall be renowned through all the earth.