| 1 Voici les noms des chefs de familles, et le dénombrement de ceux qui sont venus avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès: | 1 Estes são os chefes das famílias — com a sua geneología — daqueles que vieram comigo de Babilónia, no reinado do rei Artaxerxes: |
| 2 Des fils de Phinées, Gersom. Des fils d'Ithamar, Daniel. Des fils de David, Hattus. | 2 Dos filhos de Fineias, Gerson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de David, Hato, que descendia de Sequenias; dos filhos de Faros, Zacarias, e com ele cento e cinquenta homens; |
| 3 Des fils de Séchénias, des fils de Pharos, Zacharie; et on compta avec lui cent cinquante hommes. | |
| 4 Des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes. | 4 dos filhos de Faat-Moab, Elioenai, filho de Zarrias, e com ele duzentos homens; |
| 5 Des fils de Séchénias, le fils d'Ezéchiel, et avec lui trois cents hommes. | 5 dos filhos de Sequenias, o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens; |
| 6 Des fils d'Adan, Abed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes. | 6 dos filhos de Adan, Abed, filho de Jonatan, e com ele cinqüenta homens; |
| 7 Des fils d'Alam, Isaïe, fils d'Athalias, et avec lui soixante-dix hommes. | 7 dos filhos de Alão, Isaías, filho de Atalia, e com ele setenta homens; |
| 8 Des fils de Saphatias, Zébédia, fils de Michaël, et avec lui quatre-vingts hommes. | 8 dos filhos de Safatias, Zebedia, filho de Miguel, e com ele oitenta homens; |
| 9 Des fils de Joab, Obédia, fils de Jahiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes. | 9 dos filhos de Joab, Obedia, filho de Jaiel, e com ele duzentos e dezoito homens; |
| 10 Des fils de Sélomith, le fils de Josphias, et avec lui cent soixante hommes. | 10 dos filhos de Selomit, o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens; |
| 11 Des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes. | 11 dos filhos de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens; |
| 12 Des fils d'Azgad, Johanan, fils d'Eccétan, et avec lui cent dix hommes. | 12 dos filhos de Azgad, Joanan, filho de Ecetan, e com ele cento e dez homens; |
| 13 Des fils d'Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes. | 13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os séus nomes: Elifelet, Jeiel e Samaias, e com eles sessenta homens; |
| 14 Des fils de Béguï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. | 14 dos filhos de Begui, Utai e Zacur, e com eles sessenta homens. |
| 15 Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours; et ayant cherché des fils de Lévi parmi le peuple et les prêtres, je n'en trouvai aucun. | 15 Reuni-os junto do rio, que corre para Aava, e ficámos ali três dias; busquei entre o povo e entre os sacerdotes alguns dos filhos de Levi, e não encontrei ali nenhum. |
| 16 J'envoyai donc les chefs Eliézer, Ariel, Séméïa, Elnathan, Jarib, et un autre Elnathan, Nathan, Zacharie, et Mosollé, et les docteurs Joïarib et Elnathan. | 16 Por isso enviei Eliezer, Ariel, Semeias, Elnatan, Jarib, outro Elnatan, Natan, Zacarias e Masolão, pessoas principais, com Joiarib e Elnatau, doutores da lei. |
| 17 Je les envoyai vers Eddo, qui était le chef de ceux qui demeuraient au lieu nommé Casphia, et je leur marquai les paroles qu'ils devaient dire à Eddo et aux Nathinéens ses frères, afin qu'ils nous amenassent des ministres du temple de notre Dieu. | 17 Enviei-os a Edo, que era o chefe do lugar de Casfia, e pus-lhe na boca as palavras que deviam dizer a Edo e aos seus irmãos Natineus, no lugar de Casfia, para nos trazerem ministros da casa do nosso Deus. |
| 18 Et ils nous amenèrent, grâce à la main favorable de notre Dieu, qui était sur nous, un homme très savant des enfants de Moholi, fils de Lévi, fils d'Israël et Sarabia avec ses ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit; | 18 Como a mão favorável do nosso Deus estava sobre nós, eles trouxeram-nos um homem doutíssimo dos filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, (chamado) Sarabias, com os seus filhos e seus irmãos, que eram dezoito; |
| 19 et Hasabia, et avec lui Isaïe, des fils de Mérari, avec ses frères et ses fils, au nombre de vingt; | 19 Hasabias, e com ele Isaías, dos filhos de Merari, e seus irmãos e seus filhos, que eram vinte; |
| 20 et deux cent vingt Nathinéens de ceux que David et les princes avaient mis au service des lévites. Tous étaient désignés par leurs noms. | 20 dos Natineus, que David e os príncipes tinham destinado ao serviço dos Levitas, duzentos e vinte Natineus, todos designados pelos seus nomes. |
| 21 Là, près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous affliger devant le Seigneur notre Dieu, et pour Lui demander un heureux voyage pour nous, pour nos fils, et pour tout ce qui nous appartenait. | 21 Estando junto do rio Aava, publiquei ali um jejum para nos humilharmos diante do Senhor nosso Deus e para lhe pedirmos uma feliz viagem para nós, para nossos filhos e para tudo o que levávamos connosco. |
| 22 Car j'eus honte de demander au roi une escorte de cavaliers pour nous défendre de l'ennemi pendant le chemin; parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est sur tous ceux qui Le cherchent sincèrement, et Son empire, Sa puissance et Sa fureur éclatent sur tous ceux qui L'abandonnent. | 22 Com efeito, tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados a cavalo, que nos defendesse dos nossos inimigos pelo caminho, porque tínhamos dito ao rei: A mão do nosso Deus está com todos os que o buscam com sinceridade, mas o seu poder e o seu furor estão contra todos os que o abandonam. |
| 23 Nous jeûnâmes donc et nous priâmes notre Dieu dans ce dessein, et tout se passa pour nous heureusement. | 23 Nós, com este fim jejuámos e fizemos oração ao nosso Deus, e tudo nos sucedeu pròsperamente. |
| 24 Et je choisis douze chefs des prêtres, Sarabias, Hasabias, et dix d'entre leurs frères, | 24 Escolhi doze dentre os príncipes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e com eles dez de seus irmãos. |
| 25 et je pesai devant eux l'argent et l'or, et les vases sacrés de la maison de notre Dieu, que le roi, ses conseillers et ses princes, et tous ceux qui s'étaient trouvés dans Israël, avaient offerts au Seigneur. | 25 Pesei diante deles a prata, o ouro e os vasos consagrados da casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todos os Israelitas, que se encontravaram lá, tinham oferecido. |
| 26 Je pesai entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, cent vases d'argent, cent talents d'or, | 26 Entreguei nas suas mãos o peso de seiscentos e cinquenta talentos de prata, cem vasos de prata, cem talentos de ouro. |
| 27 vingt coupes d'or du poids de mille drachmes, et deux vases d'un airain brillant, aussi beaux que s'ils eussent été d'or. | 27 vinte taças de ouro, que tinham o peso de mil dáricos, dois vasos dum bronze muito claro e brilhante, tão belos como ouro, |
| 28 Et je leur dis : Vous êtes les saints du Seigneur, et ces vases sont saints, comme tout cet or et cet argent, qui a été offert volontairement au Seigneur le Dieu de nos pères. | 28 e disse-lhes: Vós sois os santos do Senhor, e santos são os vasos, a prata e o ouro, que foram espontaneamente oferecidos ao Senhor Deus de nossos pais; |
| 29 Gardez ce dépôt avec soin, jusqu'à ce que vous le rendiez dans le même poids à Jérusalem aux princes des prêtres, aux lévites et aux chefs des familles d'Israël, pour le trésor de la maison du Seigneur. | 29 vigiai e guardai-os, até que os peseis em Jerusalém na presença dos príncipes dos sacerdotes e dos Levitas, e dos chefes das familias de Israel, para se conservarem no tesouro da casa do Senhor. |
| 30 Les prêtres et les lévites reçurent au poids cet argent, cet or et ces vases, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu. | 30 Os sacerdotes e os Levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos vasos, para o levarem a Jerusalém à casa do nosso Deus. |
| 31 Nous partîmes donc du bord du fleuve Ahava, le douzième jour du premier mois, pour aller à Jérusalem; et la main de notre Dieu fut sur nous, et Il nous délivra des mains de l'ennemi, et de toute embûche pendant le voyage. | 31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; a mão do nosso Deus foi connosco e livrou-nos das mãos do inimigo, dos que nos armavam ciladas pelo caminho. |
| 32 Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous y demeurâmes trois jours. | 32 Chegámos a Jerusalém e ficámos ali três dias. |
| 33 Le quatrième jour, on pesa dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or et les vases, que nous remîmes à Mérémoth, fils du prêtre Urie, qui était accompagné d'Eléazar, fils de Phinées; et Jozabed, fils de Josué, et Noadaïa, fils de Bennoï, lévites, étaient avec eux. | 33 No quarto dia pesou-se a prata, o ouro e os vasos, na casa do nosso Deus por mão de Meremot, filho do sacerdote Urias. Junto dele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles Jozabed, filho de Josué, e Noadaia, filho do Levita Benoi. |
| 34 Tout fut livré par compte et par poids, et on écrivit alors ce que pesait chaque chose. | 34 Tudo foi contado e pesado, e de tudo se fez então o inventário. |
| 35 Les fils d'Israël qui étaient revenus de captivité offrirent aussi en holocauste au Dieu d'Israël douze veaux pour tout le peuple d'Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux et douze boucs pour le péché; le tout en holocauste au Seigneur. | 35 Os filhos da transmigração, que tinham voltado do cativeiro, ofereceram em holocausto ao Deus de Israel doze novilhos por todo o povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes pelo pecado, tudo em holocausto ao Senhor. |
| 36 Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs au delà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple et la maison de Dieu. | 36 Entregaram os editos do rei aos sátrapas, que eram da côrte do rei, e aos governadores de além do rio, os quais exaltaram o povo e a casa de Deus. |