| 1 Lorsque David fut établi dans son palais, il dit au prophète Nathan : Voici que j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance du Seigneur est sous les peaux d'une tente. | 1 Cuando David se estableció en su casa, dijo al profeta Natán: «Mira, yo habito en una casa de cedro, mientras el Arca de la Alianza del Señor está bajo una tienda de campaña». |
| 2 Et Nathan dit à David : Faites tout ce que vous avez au coeur; car Dieu est avec vous. | 2 Natán respondió a David: «Puedes hacer todo lo que tienes pensado, porque el Señor está contigo». |
| 3 Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit: | 3 Pero aquella misma noche, la palabra del Señor llegó a Natán en estos términos: |
| 4 Allez dire à David, Mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n'est pas vous qui Me bâtirez une maison pour que J'y fasse Ma demeure. | 4 «Ve a decirle a mi servidor David: Así habla el Señor: No eres tú el que me edificará la casa para que yo la habite. |
| 5 Car Je n'ai pas habité dans une maison depuis le temps où J'ai tiré Israël de l'Egypte jusqu'à ce jour; mais J'ai été constamment sous le tabernacle, allant de place en place et demeurant sous la tente, | 5 Porque desde el día en que hice subir a Israel hasta el día de hoy, nunca habité en una casa, sino que anduve de carpa en carpa y de morada en morada. |
| 6 avec tout Israël. Ai-Je jamais parlé à aucun des juges d'Israël, auxquels J'avais commandé d'avoir soin de Mon peuple, et ai-Je dit : Pourquoi ne M'avez-vous point bâti une maison de cèdre? | 6 Y mientras iba caminando entre todo Israel, ¿acaso dije a uno solo de sus Jueces, a los que mandé apacentar a mi pueblo: «Por qué no me han edificado una casa de cedro»? |
| 7 Vous direz donc maintenant à Mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi lorsque vous suiviez les troupeaux aux pâturages, pour vous établir chef de Mon peuple Israël; | 7 Y ahora, esto es lo que le dirás a mi servidor David: Así habla el Señor de los ejércitos: Yo te saqué del campo de pastoreo, de detrás del rebaño, para que fueras el jefe de mi pueblo Israel. |
| 8 et J'ai été avec vous partout où vous marchiez; J'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et J'ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde. | 8 Estuve contigo dondequiera que fuiste y exterminé a todos tus enemigos delante de ti. Yo haré que tu nombre sea tan grande como el de los grandes de la tierra. |
| 9 Et J'ai donné un lieu à Mon peuple Israël : il y sera affermi, et il y demeurera sans être ébranlé à l'avenir; et les enfants d'iniquité ne l'humilieront plus, comme ils ont fait auparavant, | 9 Fijaré un lugar para mi pueblo Israel y lo plantaré para que tenga allí su morada. Ya no será perturbado, y los malhechores no seguirán devorándolo como antes. |
| 10 depuis le temps que J'ai donné des juges à Mon peuple Israël, et que J'ai humilié tous vos ennemis. Je vous déclare donc que le Seigneur vous bâtira une maison. | 10 Desde el día en que constituí Jueces sobre mi pueblo Israel, yo he sometido a todos tus enemigos. Y ahora te anuncio que el Señor te edificará una casa. |
| 11 Et lorsque vos jours seront accomplis et que vous irez avec vos pères, J'élèverai votre postérité après vous, l'un de vos fils, et J'affermirai son règne. | 11 Sí, cuando llegues al término de tus días y te vayas con tus padres, yo elevaré después de ti a uno de tus descendientes, a uno de entre tus hijos, y afianzaré su realeza. |
| 12 C'est lui qui Me bâtira une maison, et J'établirai son trône à jamais. | 12 El me edificará una Casa y yo afianzaré su trono para siempre. |
| 13 Je serai son Père, et il sera Mon fils; et Je ne lui retirerai point Ma miséricorde, comme je l'a retirée a votre prédécesseur. | 13 Yo seré un padre para él, y él será para mí un hijo. Y jamás retiraré de él mi fidelidad, como se la retiré a aquel que te precedió. |
| 14 Je l'établirai dans Ma maison et dans Mon royaume à jamais, et son trône sera pour toujours affermi. | 14 Lo estableceré en mi Casa y en mi reino para siempre, y su trono será estable eternamente». |
| 15 Nathan parla en ces propres termes à David, et selon toute cette vision. | 15 Natán comunicó a David todas estas palabras y toda esta visión. |
| 16 Et le roi David, étant venu se présenter devant le Seigneur, Lui dit: Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour que Vous m'accordiez de telles grâces? | 16 Entonces el rey David fue a sentarse delante del Señor y exclamó: «¿Quién soy yo, Señor Dios, y qué es mi casa para que me hayas hecho llegar hasta aquí? |
| 17 Mais cela Vous a encore paru peu de chose; c'est pourquoi Vous avez parlé de la maison de votre serviteur même pour l'avenir; et vous m'avez rendu plus considérable que tous les autres hommes, Seigneur Dieu. | 17 Y como esto te pareció demasiado poco, Dios mío, también has hecho una promesa acerca de la casa de tu servidor, para un futuro lejano. ¡Tú me has mirado como a un hombre de alto rango, Señor Dios! |
| 18 Que peut faire encore David, après que Vous avez ainsi glorifié Votre serviteur, et que Vous Vous êtes souvenu de lui à ce point? | 18 ¿Qué más podría decirte David sobre el honor que le has dispensado, si tú ya conoces a tu servidor? |
| 19 Seigneur, c'est à cause de Votre serviteur, et selon Votre coeur, que Vous avez agi d'une manière si magnifique, et que Vous avez voulu faire connaître tant de grandes choses. | 19 Por amor a tu servidor y conforme a tu designio, Señor, tú has realizado toda esta gran obra, dando así a conocer tu inmensa grandeza. |
| 20 Seigneur, nul n'est semblable à Vous, et il n'y a point d'autre Dieu que Vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler. | 20 Sí, Señor, no hay nadie como tú, ni hay Dios fuera de ti, por todo lo que hemos escuchado con nuestros propios oídos. |
| 21 En effet, y a-t-il un autre peuple semblable au Vôtre, Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu Se soit approché pour le délivrer de captivité, et en faire un peuple qui fût à Lui, et pour chasser par Sa puissance et par la terreur de Son nom toutes les nations devant ce peuple qu'Il avait tiré d'Egypte? | 21 ¿Y hay sobre la tierra una sola nación como tu pueblo Israel, ese pueblo a quien el mismo Dios fue a rescatar para sí, a fin de hacerse un nombre grande y temible, expulsando a naciones enteras ante el pueblo que rescataste de Egipto? |
| 22 Ainsi, Seigneur, Vous avez établi Votre peuple Israël pour qu'il soit à jamais Votre peuple, et Vous êtes demeuré son Dieu. | 22 Tú has hecho que tu pueblo Israel fuera tu Pueblo para siempre, y tú, Señor, eres su Dios. |
| 23 Confirmez donc maintenant à jamais, Seigneur, la promesse que Vous avez faite à Votre serviteur, pour lui et pour sa maison, et accomplissez Votre parole. | 23 Y ahora, Señor, que se mantenga firme eternamente la palabra que has pronunciado acerca de tu servidor y de su casa, y obra conforme a lo que has dicho. |
| 24 Que Votre nom demeure et soit glorifié éternellement, et que l'on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d'Israël; et la maison de David Son serviteur subsiste toujours devant Lui. | 24 Que se mantenga firme, y que tu Nombre sea engrandecido para siempre. Que se diga: "¡El Señor de los ejércitos es el Dios de Israel, es Dios para Israel!". Y que la casa de David, tu servidor, esté bien afianzada delante de ti. |
| 25 Car c'est Vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à Votre serviteur que Vous vouliez lui établir une maison; et c'est pour cela que Votre serviteur est rempli de confiance pour Vous offrir sa prière. | 25 Porque tú mismo, Dios mío, le has revelado a tu servidor que le edificarás una casa; por eso tu servidor se ha atrevido a dirigirte esta plegaria. |
| 26 Maintenant donc, Seigneur, Vous êtes Dieu, et c'est à Votre serviteur que Vous avez fait ces grandes promesses. | 26 Y ahora tú, Señor, que eres Dios, le has prometido estos bienes a tu servidor. |
| 27 Et Vous avez commencé à bénir la maison de Votre serviteur, afin qu'elle subsiste toujours devant Vous; car, puisque Vous la bénissez, Seigneur, elle sera bénie à jamais. | 27 Por eso, dígnate bendecir la casa de tu servidor, para que ella permanezca siempre en tu presencia; porque lo que tú has bendecido, Señor, queda bendito para siempre». |