SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici le livre des générations d'Adam. Au jour que Dieu créa l'homme, Dieu le fit à Sa ressemblance.1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;
2 Il les créa mâle et femelle, et Il les bénit, et Il leur donna le nom d'Adam au jour qu'ils furent créés.2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il le nomma Seth.3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.
4 Après qu'Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.
5 Et tout le temps de la vie d'Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.
6 Seth aussi, ayant vécu cent cinq ans, engendra Enos.6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.
7 Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.
8 Et tout le temps de la vie de Seth fut de neuf cent douze ans, et il mourut.8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.
9 Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Caïnan.9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.
10 Depuis la naissance de Caïnan il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.
11 Et tout le temps de la vie d'Enos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.
12 Caïnan aussi, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Malaléel.12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.
13 Après avoir engendré Malaléel, il vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
14 Et tout le temps de la vue de Caïnan fut de neuf cent dix ans, et il mourut.14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.
15 Malaléel, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Jared.15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.
16 Après avoir engendré Jared, il vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.
17 Et tout le temps de la vie de Malaléel fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.
18 Jared, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoch.18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.
19 Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.
21 Or Hénoch, ayant vécut soixante-cinq ans, engendra Mathusala.21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.
22 Hénoch marcha avec Dieu; et après avoir engendré Mathusala, il vécut trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.
23 Et tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.
24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l'enleva.24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.
25 Mathusala, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamech.25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.
26 Après avoir engendré Lamech, il vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.
28 Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils,28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son
29 Qu'il nomma Noé, en disant: Celui-ci nous consolera parmi nos travaux et les oeuvres de nos mains, sur la terre que le Seigneur a maudite.29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."
30 Lamech, après avoir engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.
31 Et tout le temps de la vie de Lamech fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut. Or Noé, ayant cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.