SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
Le Sainte Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Voici le livre des générations d'Adam. Au jour que Dieu créa l'homme, Dieu le fit à Sa ressemblance.1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Il les créa mâle et femelle, et Il les bénit, et Il leur donna le nom d'Adam au jour qu'ils furent créés.2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il le nomma Seth.3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
4 Après qu'Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
5 Et tout le temps de la vie d'Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth aussi, ayant vécu cent cinq ans, engendra Enos.6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
7 Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Et tout le temps de la vie de Seth fut de neuf cent douze ans, et il mourut.8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Caïnan.9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
10 Depuis la naissance de Caïnan il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Et tout le temps de la vie d'Enos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Caïnan aussi, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Malaléel.12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
13 Après avoir engendré Malaléel, il vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.
14 Et tout le temps de la vue de Caïnan fut de neuf cent dix ans, et il mourut.14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Malaléel, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Jared.15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Après avoir engendré Jared, il vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Et tout le temps de la vie de Malaléel fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Jared, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoch.18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
19 Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
21 Or Hénoch, ayant vécut soixante-cinq ans, engendra Mathusala.21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
22 Hénoch marcha avec Dieu; et après avoir engendré Mathusala, il vécut trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Et tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l'enleva.24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
25 Mathusala, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamech.25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
26 Après avoir engendré Lamech, il vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
28 Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils,28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
29 Qu'il nomma Noé, en disant: Celui-ci nous consolera parmi nos travaux et les oeuvres de nos mains, sur la terre que le Seigneur a maudite.29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
30 Lamech, après avoir engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.
31 Et tout le temps de la vie de Lamech fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut. Or Noé, ayant cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.