Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 1


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Dieu dans le passé avait parlé à nos pères par les prophètes de façon diverse et toujours fragmentaire,1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.
2 mais en ces jours qui sont les derniers, il nous a parlé par le Fils. C’est par lui que Dieu a disposé les temps de la création, et c’est lui que Dieu a fait l’héritier de toutes choses.2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.
3 Il est l’irradiation de la Gloire de Dieu et l’expression de son être le plus profond. Lui qui soutient toutes choses par la force de sa parole, il a effectué la purification des péchés, après quoi il est allé siéger à la droite du Dieu de Grandeur, dans les cieux.3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
4 Il est donc maintenant très supérieur aux anges, exactement comme le nom qu’il a reçu est tout différent du leur.4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.
5 À qui parmi les anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré. Ou encore: Je serai pour lui un Père et il sera pour moi un Fils.5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?
6 Quand il introduit dans le monde le Premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l’adorent.6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.
7 Pour les anges on dit: Dieu a fait ses anges comme des esprits, ses fonctionnaires sont comme des flammes de feu.7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},
8 Pour le Fils, par contre, on dit: Ton trône, ô Dieu, est là pour tous les siècles, et ton règne est celui de la justice.8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.
9 Tu aimes le bien et tu détestes le mal, c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a donné ce qu’il n’a pas donné à tes semblables: une consécration royale qui est source de joie.9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};
10 Et encore: C’est toi, Seigneur, qui as fondé l’univers, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
11 Ils passeront, mais toi tu restes. Tous vieilliront comme un vêtement;11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
12 comme un manteau tu les rouleras dans un coin. Comme un vêtement ils seront remplacés, mais toi tu es là toujours et tes années n’ont pas de fin.12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.
13 Est-ce qu’on a jamais dit pour un ange: Assieds-toi à ma droite, attends que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds?13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
14 C’est qu’ils sont tous des fonctionnaires spirituels; on les envoie, mais ils restent au service de ceux qui hériteront du salut.14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?