| 1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine. | 1 But as for you, teach what befits sound doctrine. |
| 2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance. | 2 Bid the older men be temperate, serious, sensible, sound in faith, in love, and in steadfastness. |
| 3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil; | 3 Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good, |
| 4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants, | 4 and so train the young women to love their husbands and children, |
| 5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu. | 5 to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited. |
| 6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux | 6 Likewise urge the younger men to control themselves. |
| 7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture, | 7 Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity, |
| 8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux. | 8 and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us. |
| 9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire. | 9 Bid slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to be refractory, |
| 10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur. | 10 nor to pilfer, but to show entire and true fidelity, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. |
| 11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité. | 11 For the grace of God has appeared for the salvation of all men, |
| 12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté. | 12 training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, |
| 13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ. | 13 awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, |
| 14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien. | 14 who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. |
| 15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi. | 15 Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you. |