| 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. | 1 Per quanto riguarda il tempo e l’ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva. |
| 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. | 2 Voi stessi sapete perfettamente che il giorno del Signore viene come un ladro nella notte. |
| 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. | 3 E quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisamente la rovina si abbatterà su di essi come i dolori del parto sulla donna incinta, e non sfuggiranno. |
| 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. | 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, perché questo giorno vi sorprenda come un ladro; |
| 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. | 5 tutti voi siete partecipi della luce e partecipi del giorno. Non siamo della notte né delle tenebre; |
| 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. | 6 non dormiamo, pertanto, come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri. |
| 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. | 7 Perché quelli che dormono, è di notte che dormono, e quanti s’inebriano, è di notte che s’inebriano. |
| 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. | 8 Noi che siamo del giorno, siamo sobri; rivestiti della fede e della carità come d’una corazza, e della speranza della salvezza come elmo. |
| 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. | 9 Dio infatti non ci ha destinati all’ira, ma all’acquisto della salvezza per il Signore nostro Gesù Cristo |
| 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. | 10 Egli è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo sempre in unione con lui. i |
| 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. | 11 Perciò, consolatevi scambievolmente ed edificatevi l’un l’altro, come già fate. |
| 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. | 12 Vi preghiamo, o fratelli, di aver riguardo per quelli che lavorano per voi, che vi dirigono nel Signore e vi guidano con i loro avvisi; |
| 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. | 13 tributate loro grande stima e una particolare carità, a motivo della loro funzione. Vivete in pace tra voi. |
| 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. | 14 Vi esortiamo, o fratelli: correggete i disordinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
| 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. | 15 Che ciascuno di voi si guardi dal rendere ad altri male per male; ma sempre perseguite l’amore tra voi e verso tutti. |
| 16 Soyez toujours joyeux | 16 Siate sempre lieti, |
| 17 et ne vous lassez pas de prier. | 17 pregate incessantemente, |
| 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. | 18 rendete grazie per ogni cosa; chè questo è il volere di Dio per voi, nel Cristo Gesù. |
| 19 N’éteignez pas l’esprit. | 19 Non spegnete lo Spirito: |
| 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. | 20 non disprezzate le profezie. |
| 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. | 21 Esaminate ogni cosa e ritenete ciò che è buono: |
| 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. | 22 astenetevi da ogni specie di male. |
| 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. | 23 Egli stesso, il Dio della pace, vi dia una completa santità; e che tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. |
| 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. | 24 Colui che vi chiama è fedele, è lui che lo farà. |
| 25 Frères, priez pour nous. | 25 O fratelli, pregate anche per noi. |
| 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. | 26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo. |
| 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. | 27 Vi scongiuro, per il Signore, che sia data lettura di questa lettera a tutti i fratelli. |
| 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. |