SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESSacra Bibbia Garofalo
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 Per quanto riguarda il tempo e l’ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva.
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 Voi stessi sapete perfettamente che il giorno del Signore viene come un ladro nella notte.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 E quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisamente la rovina si abbatterà su di essi come i dolori del parto sulla donna incinta, e non sfuggiranno.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, perché questo giorno vi sorprenda come un ladro;
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 tutti voi siete partecipi della luce e partecipi del giorno. Non siamo della notte né delle tenebre;
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 non dormiamo, pertanto, come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Perché quelli che dormono, è di notte che dormono, e quanti s’inebriano, è di notte che s’inebriano.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Noi che siamo del giorno, siamo sobri; rivestiti della fede e della carità come d’una corazza, e della speranza della salvezza come elmo.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 Dio infatti non ci ha destinati all’ira, ma all’acquisto della salvezza per il Signore nostro Gesù Cristo
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 Egli è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo sempre in unione con lui. i
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò, consolatevi scambievolmente ed edificatevi l’un l’altro, come già fate.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Vi preghiamo, o fratelli, di aver riguardo per quelli che lavorano per voi, che vi dirigono nel Signore e vi guidano con i loro avvisi;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 tributate loro grande stima e una particolare carità, a motivo della loro funzione. Vivete in pace tra voi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Vi esortiamo, o fratelli: correggete i disordinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Che ciascuno di voi si guardi dal rendere ad altri male per male; ma sempre perseguite l’amore tra voi e verso tutti.
16 Soyez toujours joyeux16 Siate sempre lieti,
17 et ne vous lassez pas de prier.17 pregate incessantemente,
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 rendete grazie per ogni cosa; chè questo è il volere di Dio per voi, nel Cristo Gesù.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non spegnete lo Spirito:
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 non disprezzate le profezie.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Esaminate ogni cosa e ritenete ciò che è buono:
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 astenetevi da ogni specie di male.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Egli stesso, il Dio della pace, vi dia una completa santità; e che tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Colui che vi chiama è fedele, è lui che lo farà.
25 Frères, priez pour nous.25 O fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Vi scongiuro, per il Signore, che sia data lettura di questa lettera a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.