1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. | 1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. | 2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. |
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. | 3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. |
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. | 4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. | 5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. |
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. | 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. |
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. | 8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. |
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. | 9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. | 10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. | 11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. |
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. | 12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: |
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. | 13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. |
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. | 14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. | 15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. |
16 Soyez toujours joyeux | 16 Always rejoice. |
17 et ne vous lassez pas de prier. | 17 Pray without ceasing. |
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. | 18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
19 N’éteignez pas l’esprit. | 19 Extinguish not the spirit. |
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. | 20 Despise not prophecies. |
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. | 21 But prove all things; hold fast that which is good. |
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. | 22 From all appearance of evil refrain yourselves. |
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. | 23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. | 24 He is faithful who hath called you, who also will do it. |
25 Frères, priez pour nous. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. | 26 Salute all the brethren with a holy kiss. |
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. | 27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |