Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 dummy verses inserted by amos
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
16 Soyez toujours joyeux16 Always rejoice.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Extinguish not the spirit.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Despise not prophecies.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 But prove all things; hold fast that which is good.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 From all appearance of evil refrain yourselves.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
25 Frères, priez pour nous.25 Brethren, pray for us.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.