Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.1 As God's dear children, then, take him as your pattern,
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.
7 ne partagez pas leur sort.7 Make sure that you do not throw in your lot with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.10 Try to discover what the Lord wants of you,
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,13 but anything shown up by the light wil be il uminated
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,
30 et nous, nous sommes les membres de son corps.30 because we are parts of his Body.
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.