SCRUTATIO

Mercredi, 15 Octobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
7 ne partagez pas leur sort.7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.16 використовуючи час, бо дні лихі.
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.21 Коріться один одному у Христовім острасі.
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
30 et nous, nous sommes les membres de son corps.30 бо ми — члени тіла його.
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.