| 1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie. | 1 Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. |
| 2 Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus. | 2 Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s'approchant, il renversa la pierre et s'assit dessus. |
| 3 Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige. | 3 Son visage était comme l'éclair, et son vêtement comme la neige. |
| 4 Il provoque une telle frayeur parmi ceux qui montent la garde, qu’ils restent sous le choc et sont comme morts. | 4 A cause de lui les gardes furent atterrés d'effroi, et devinrent comme morts. |
| 5 Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. | 5 Mais l'Ange, prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. |
| 6 Mais il n’est pas ici, il est ressuscité comme il l’avait dit. Approchez et voyez l’endroit où on l’avait déposé, | 6 Il n'est point ici; car Il est ressuscité, comme Il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis. |
| 7 et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message.” | 7 Et hâtez-vous d'aller dire à Ses disciples qu'Il est ressuscité, et voici qu'Il vous précède en Galilée; c'est là que vous Le verrez. Voici, je vous l'ai prédit. |
| 8 Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples. | 8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à Ses disciples. |
| 9 Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit: "Jour de joie!” Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui. | 9 Et voici que Jésus vint au-devant d'elles, en disant: Je vous salue.Elles s'approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L'adorèrent. |
| 10 Alors Jésus leur dit: “Ne craignez pas. Allez dire à mes frères qu’ils partent en Galilée, là ils me verront.” | 10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez, dites à Mes frères de partir pour la Galilée; c'est là qu'ils Me verront. |
| 11 Pendant qu’elles y vont, quelques-uns des gardes reviennent à la ville et racontent toute l’affaire aux chefs des prêtres. | 11 Lorsqu'elles furent parties, quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et annoncèrent aux princes des prêtres tout ce qui s'était passé. |
| 12 Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent | 12 Ceux-ci s'étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d'argent aux soldats, |
| 13 avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps. | 13 en leur disant: Dites: Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L'ont enlevé tandis que nous dormions. |
| 14 Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis.” | 14 Et si le gouverneur l'apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert. |
| 15 Les soldats prirent donc l’argent et firent comme on leur demandait: jusqu’à maintenant on raconte cette histoire chez les Juifs. | 15 Les soldats, ayant reçu l'argent, agirent d'après ces instructions; et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'à ce jour. |
| 16 Les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait indiquée. | 16 Or, les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée. |
| 17 En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes. | 17 Et Le voyant, ils L'adorèrent; cependant, quelques-uns eurent des doutes. |
| 18 Alors Jésus s’approcha et leur dit: "Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre. | 18 Et Jésus, S'approchant, leur parla ainsi: Toute puissance M'a été donnée dans le Ciel et sur la terre. |
| 19 Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint, | 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, |
| 20 et vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.” | 20 et leur enseignant à observer tout ce que Je vous ai commandé. Et voici que Je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation des siècles. |