Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 All these are the beginning of the labor pains.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 Mais je vous ai prévenus.25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.