Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Mais je vous ai prévenus.25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.