SCRUTATIO

Venderdri, 3 Juillet 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 13


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Yahvé dit à Moïse:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 “Envoie des hommes en avant pour qu’ils explorent ce pays de Canaan que je donne aux Israélites. Chaque tribu enverra en son nom l’un de ses chefs.”2 ܫܕܪ ܓܒܪ̈ܐ ܢܓܫܘܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܒ̈ܗܘܗܝ ܫܕܪ. ܟܠ ܪ̈ܫܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ.
3 Moïse les envoya donc depuis le désert de Paran sur l’ordre de Yahvé. Tous ces hommes étaient chefs en Israël.3 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝܣܪܝܠ.
4 Voici leurs noms, Pour la tribu de Ruben, Chammoua, fils de Zakour;4 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܝܗܘܢ. ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܫܡܘܥ ܒܪ ܙܟܘܪ.
5 pour la tribu de Siméon, Chafat, fils de Hori;5 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܫܦܛ ܒܪ ܚܕܝ.
6 pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yéfouné;6 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ.
7 pour la tribu d’Issacar, Yiguéal, fils de Yosef;7 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ. ܢܓܐܝܠ ܒܪ ܝܘܣܦ.
8 pour la tribu d’Éphraïm, Hochéa, fils de Noun;8 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ.
9 pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Rafou;9 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܦܠܛܝ ܒܪ ܕܦܘ.
10 pour la tribu de Zabulon, Gadiel, fils de Sodi;10 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܓܕܝ ܒܪ ܣܘܪܝ .
11 pour la tribu de Joseph, pour la tribu de Manassé, Gadi, fils de Sousi;11 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܘܣܦ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܓܕܝ ܒܪ ܣܘܣܝ.
12 pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gémali;12 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܓܡܠܝ.
13 pour la tribu d’Asher, Sétour, fils de Mikaël;13 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܣܬܘܪ ܒܪ ܡܠܟܝܠ.
14 pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vafsi;14 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܢܚܒܝ ܒܪ ܘܦܣܝ.
15 pour la tribu de Gad, Géouel, fils de Maki.15 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܓܕ ܓܘܐܝܠ ܒܪ ܡܟܝܪ.
16 Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays de Canaan (à Hochéa, Moïse donna le nom de Josué).16 ܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܫܕܪ ܡܘܫܐ ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ. ܘܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ ܝܫܘܥ.
17 Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: “Montez par le Négueb, puis passez à la montagne.17 ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܣܩܘ ܗܟܢܐ ܠܬܝܡܢܐ. ܘܣܩܘ ܠܛܘܪܐ.
18 Regardez bien comment est le pays et quelle est la population qui l’habite: si elle est forte ou faible, peu nombreuse ou importante.18 ܘܚܙܘ ܠܐܪܥܐ ܡܢܐ ܗܝ. ܘܠܥܡܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܗ̇. ܐܢ ܥܫܝܢ ܗܘ ܐܘ ܚܠܫ. ܐܘ ܙܥܘܪ ܗܘ ܐܘ ܣܓܝ.
19 Regardez comment est ce pays où ils vivent; s’il est bon ou mauvais. Comment sont les villes où ils habitent: s’agit-il de camps ou de villes fortifiées?19 ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܪܥܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܗ̇.
20 Regardez comment est la terre, si elle est riche ou pauvre, s’il y a des arbres ou non. Et vous n’aurez pas peur de nous rapporter des fruits de la terre.” Car c’était la saison des premiers raisins.20 ܐܢ ܫܡܝܢܐ ܗܝ ܐܘ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܐ̈ܝܠܢܐ ܐܘ ܠܐ. ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܣܒܘ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܝܘܡ̈ܝ ܒܟܪ̈ܐ ܕܥܢ̈ܒܐ.
21 Ils partirent donc pour explorer le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Réhob, vers l’Entrée-de-Hamat.21 ܘܣܠܩܘ ܘܓܫܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܨܝܢ. ܘܥܕܡܐ ܠܪܚܘܒ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ.
22 Ils montèrent par le Négueb et arrivèrent à Hébron, où se trouvaient Ahiman, Chéchaï et Talmaï, de la race des Anakim. Hébron avait été fondée sept ans avant la ville de Tanis, en Égypte.22 ܘܣܠܩܘ ܠܬܝܡܢܐ. ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܚܒܪܘܢ. ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܐܚܝܡܢ ܘܫܝܫܝ ܘܬܘܠܡܝ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܘܚܒܪܘܢ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܐܬܒܢܝܬ ܩܕܡ ܨܥܢ ܕܒܡܨܪܝܢ.
23 Ils parvinrent donc au val d’Echkol, où ils coupèrent un sarment et une grappe de raisin qu’ils emportèrent à deux sur une perche, avec des grenades et des figues.23 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܘܦܣܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܫܒܘܩܐ ܘܣܓܘܠܐ ܚܕ ܕܥܢ̈ܒܐ. ܘܫܩܠܘܗܝ ܒܩܘܦܐ ܒܝܬ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܡܢ ܪ̈ܘܡܢܐ ܘܡܢ ܬܐ̈ܢܐ.
24 On appela ce lieu le vallon d’Echkol, à cause de la grappe que les Israélites y avaient cueillie.24 ܘܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܩܪܘ ܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܡܛܠ ܣܓܘܠܐ ܕܩܛܦܘ ܡܢ ܬܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
25 Au bout de quarante jours, ils revinrent de leur inspection dans ce pays.25 ܘܗܦܟܘ ܡܢ ܓܫܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܒܬܪ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ.
26 Dès leur retour, ils se présentèrent à Moïse, à Aaron et à toute la communauté des Israélites, à Qadesh, dans le désert de Paran. Ils firent leur compte-rendu devant toute la communauté et lui montrèrent les fruits du pays.26 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܘܠܘܬ ܐܗܪܘܢ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ ܠܪܩܡ. ܘܐܬܝܒܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܠܗ ܘܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܘܚܘܝܘ ܐܢܘܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ.
27 Voici ce qu’ils racontèrent: “Nous sommes entrés au pays où tu nous avais envoyés. C’est véritablement un pays où ruissellent le lait et le miel: en voici les fruits!27 ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ. ܐܙܠܢ ܠܐܪܥܐ ܕܫܕܪܬܢ ܘܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܘܗܠܝܢ ܦܐܪ̈ܝܗ̇.
28 Mais le peuple qui habite ce pays est très fort. Les villes sont très grandes et fortifiées, nous y avons même vu des descendants d’Anak.28 ܒܪܡ ܕܝܢ ܥܫܝܢ ܥܡܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢܢ ܘܛܒ ܪ̈ܘܪܒܢ. ܘܐܦ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ ܚܙܝܢ ܬܡܢ.
29 Amalec habite le Négueb; le Hittite, le Jébusite et l’Amorite habitent la montagne; le Cananéen est installé près de la mer et sur les rives du Jourdain.”29 ܥܡܠܝܩ ܝ̇ܬܒ ܒܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ. ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܝ̇ܬܒܝܢ ܒܛܘܪܐ. ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܝ̇ܬܒܝܢ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ. ܘܥܠ ܝܕ ܝܘܪܕܢܢ.
30 Caleb calma le peuple qui s’en prenait à Moïse. “Montons, dit-il, et conquérons le pays, car nous en sommes bien capables.”30 ܘܫܬܩ ܟܠܒ ܥܡܐ ܡܢ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ. ܡܣܩ ܢܣܩ ܘܢܐܪܬܝܗ̇. ܡܛܠ ܕܡܨܝܢܢ ܚܝܠܗ̇.
31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui répliquèrent: “Nous ne pouvons attaquer ce peuple, car il est trop fort pour nous.”31 ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܣܠܩܘ ܥܡܗ ܐܡ̇ܪܝܢ. ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܣܩ ܥܠ ܥܡܐ. ܡܛܠ ܕܥܫܝܢ ܗܘ ܡܢܢ.
32 Et ils se mirent à décrier le pays qu’ils avaient visité. Ils dirent aux Israélites: “Le pays que nous avons exploré, est un pays qui dévore ses habitants. Les hommes qui l’habitent sont de très grande taille.32 ܘܐܦܩܘ ܛܒܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܫܘܗ̇ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܐܪܥܐ ܕܥܒܪܢ ܒܗ̇ ܘܓܫܢܗ̇. ܐܪܥܐ ܐ̇ܟܠܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܗܝ. ܘܟܠ ܥܡܐ ܕܚܙܝܢ ܒܓܘܗ̇. ܓܒܪ̈ܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܘܚܬܐ.
33 Et nous y avons même vu des géants. À côté d’eux nous avions l’impression d’être des sauterelles et c’est ainsi qu’ils nous voyaient.”33 ܘܬܡܢ ܚܙܝܢ ܓܢܒܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܕܡܢ ܓܢܒܪ̈ܐ . ܘܗ̈ܘܝܢ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܩܡ̈ܨܐ ܗܟܢܐ ܗ̈ܘܝܢ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ.