SCRUTATIO

Mardi, 4 Novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.1 Лихе ім’я і ганьбу успадкує наруга, — так само і грішник двоязичний.
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.2 Пристрастями себе не роз’ятрюй, бо, мов бугай, вони тебе розірвуть, —
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.3 їстимеш своє листя й власні плоди погубиш та й станеш, мов те дерево висохле.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.4 Руйнує душа погана того, хто її посідає, для ворогів його посміховиськом робить.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.5 Уста солодкі помножують прихильників, і язик добромовний побільшує ввічливість.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.6 Твої миротворці хай будуть численні, порадник же твій — один на тисячу.
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.7 Бажавши мати приятеля, спершу його випробуй — не квапся звірятись на нього;
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.8 бо буває і друг своєкорисний: він не лишиться при тобі в день горя твого.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.9 Буває і приятель, що стає противником і відкриває твою сварливість тобі на сором.
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.10 Буває ще й друг, що з тобою трапезує, та не лишиться з тобою в день горя твого:
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.11 добре тобі — він, ніби другий ти, ще й на челядь твою покрикує,
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.12 а підупадеш, то й обернеться він проти тебе й твого уникатиме обличчя.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.13 Від ворогів своїх відступись, а й друзів твоїх бережись!
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.14 Вірний приятель — міцна захорона: хто знайшов його, той знайшов скарб.
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!15 Вірному другові немає ціни, і немає ваги, щоб вартість його зважити.
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.16 Приятель вірний — то лік життя, і його знайдуть ті, що Господа страхаються.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.17 Хто Господа страхається — зміцнює свою дружбу: який він сам, таким і друг його буде.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.18 Сину, повчання приймай уже замолоду, то й знаходитимеш мудрість аж до сивини.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.19 Мов той орач або сіяч, приступай до неї і плодів її добрих очікуй: у праці над нею хай трохи потрудишся, а вже незабаром її плоди споживатимеш.
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.20 Вона важка для неосвічених, не пристане до неї і легкодухий;
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.21 каменем бо важучим над ним вона тяжітиме, тож, не гаявши часу, відкине її він.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.22 Бо мудрість така, як і її назва; небагатьом вона очевидна.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:23 Слухай но, сину, сприйми мою думку, не відкинь моєї поради:
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;24 встроми свої ноги у пута її, а твій карк — у її нашийник;
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.25 підстав плечі, щоб нести її, — не гнівайсь на її кайдани;
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.26 всією душею приступи до неї, чимдуж дороги її пильнуй:
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.27 вистежуй її, вишукуй її, і спізнати себе вона дасть; а заволодівши нею, не випускай її,
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.28 бо наостанок ти знайдеш у ній спочинок, і раюванням вона тобі стане,
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.29 і пута її будуть тобі захистом могутнім, а нашийник її — шати препишні.
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.30 Золоті бо на ній прикраси, її узи плетені з гіяцинту.
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.31 Як пишне убрання, її надягнеш і вінець раювання вкладеш на себе.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.32 При бажанні, сину, станеш освіченим, а бувши слухняним, будеш і розумним.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.33 Злюбивши слухати, тим і навчишся, — вухо нахилявши, станеш мудрим.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.34 Будь серед збору старших, а хто мудрий — того тримайся.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.35 Слухай охоче кожну побожну розмову, і приповідок розумних не цурайся.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.36 Узрієш розумного — вже зрання спіши до нього, а нога твоя хай його пороги оббиває.
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.37 Вдумуйся у повеління Господні, над завітами його повсякчасно роздумуй; він скріпить твоє серце, і бажана мудрість надасться тобі.