1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. | 1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula. |
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. | 2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro; |
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. | 3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito. |
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. | 4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici. |
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. | 5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza. |
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. | 6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille. |
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. | 7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui. |
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. | 8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia. |
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. | 9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi. |
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. | 10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione. |
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. | 11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi. |
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. | 12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te. |
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. | 13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici. |
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. | 14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro. |
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! | 15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore. |
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. | 16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore. |
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. | 17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici. |
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. | 18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza. |
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. | 19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie. |
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. | 20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica. |
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. | 21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso. |
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. | 22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti. |
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: | 23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio. |
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; | 24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci. |
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. | 25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami. |
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. | 26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie. |
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. | 27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare. |
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. | 28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento. |
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. | 29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa. |
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. | 30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora. |
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. | 31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza. |
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. | 32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace; |
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. | 33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente. |
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. | 34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza. |
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. | 35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza. |
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. | 36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia. |
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. | 37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri. |