1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. | 1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. |
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. | 2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.] |
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. | 3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. | 4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. | 5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. | 6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. | 7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. |
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. | 8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. | 9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. |
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. | 10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. | 11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. | 12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. | 13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. | 14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! | 15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. | 16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. | 17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. | 18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. | 19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. | 20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. | 21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. | 22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: | 23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; | 24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. | 25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. | 26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. | 27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. | 28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. | 29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. | 30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. | 31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. | 32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. | 33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, |
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. | 34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. | 35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. |
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. | 36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. | 37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. |