1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!” | 1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura. |
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave. | 2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore |
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir. | 3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta. |
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps. | 4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga. |
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés. | 5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato. |
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs. | 6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ». |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras. | 7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. |
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur. | 8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro; |
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie. | 9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione. |
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole. | 10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta. |
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre. | 11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua. |
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence. | 12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia. |
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute. | 13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta. |
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation. | 14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna. |
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami. | 15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. |
| 16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna. |
| 17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia. |
| 18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande. |