1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!” | 1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. |
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave. | 2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. |
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir. | 3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, |
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps. | 4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). |
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés. | 5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. |
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs. | 6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras. | 7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. |
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur. | 8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, |
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie. | 9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. |
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole. | 10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. |
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre. | 11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. |
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence. | 12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. |
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute. | 13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. |
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation. | 14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. |
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami. | 15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. |
| 16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, |
| 17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. |
| 18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. |