SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
BIBLES DES PEUPLESPattloch Bibel
1 Mon fils, si tu t’es décidé à servir le Seigneur, prépare-toi à l’épreuve!1 Mein Sohn, wenn du dich aufmachst, um dem Herrn zu dienen, bereite deine Seele auf Versuchung vor!
2 Garde un cœur droit et sois résolu, ne te démonte pas quand viennent les difficultés.2 Mach fest dein Herz und bleibe stark, und überstürze dich zur Zeit der Prüfung nicht!
3 Attache-toi au Seigneur, ne t’écarte pas de lui; si tu fais ainsi, tu arriveras à bon port à la fin de tes jours.3 Ihm hange an und fall nicht ab; dann wirst du in der Folgezeit erhöht.
4 Accepte tout ce qui t’arrive et sois patient quand tu te retrouves à terre.4 Was immer über dich auch kommen mag, nimm an, und sei geduldig in der Krankheit und in Not!
5 Car on purifie l’or par le feu, et de même ceux qui plaisent à Dieu passent par le creuset de l’humiliation.5 Im Feuer nämlich wird das Gold geprüft, wer Gott gefällt, im Flammenherd der Not.
6 Aie confiance en lui et il prendra soin de toi; suis le droit chemin et espère en lui.6 Vertrau auf Gott, er nimmt sich deiner an; und hoff auf ihn, so wird er deine Wege ebnen!
7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde; ne vous détournez pas de lui: vous tomberiez.7 Ihr Gottesfürchtigen, erwartet sein Erbarmen, und weicht nicht ab, um nicht zu Fall zu kommen!
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui: vous ne perdrez pas votre récompense.8 Ihr Gottesfürchtigen, vertraut auf ihn, und euer Lohn wird nicht verzögert werden!
9 Vous qui craignez le Seigneur, attendez-vous à recevoir tout ce qui vaut la peine: espérez miséricorde et joie éternelle.9 Ihr Gottesfürchtigen, erhofft euch Gutes, erhofft euch Freude ohne Ende und Erbarmen!
10 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos ancêtres: qui a mis sa confiance dans le Seigneur et s’en est repenti? Qui a persévéré dans sa crainte et a été abandonné? Qui a fait appel à lui et n’a pas été écouté?10 Schaut auf die früheren Geschlechter und seht zu: Wer vertraute auf den Herrn und wurde je zuschanden? Oder wer verblieb in Furcht vor ihm und ward verlassen? Oder wer rief zu ihm auf, und er verschmähte ihn?
11 Car le Seigneur est tendresse et miséricorde; il pardonne nos péchés et nous sauve au temps de la détresse.11 Denn gnädig und barmherzig ist der Herr; er läßt die Sünden nach und hilft zur Zeit der Trübsal.
12 Malheur aux lâches qui laissent tomber leurs bras, malheur au pécheur qui se refuse à choisir!12 Weh den feigen Herzen und den schlaffen Händen, dem Sünder, der auf zweierlei Geleisen wandelt!
13 Malheur aux lâches qui n’ont pas confiance! pour cette raison ils ne seront pas protégés.13 Weh dem schlaffen Herzen, weil es nicht vertraut; es wird daher auch keinen Schutz genießen!
14 Malheur à vous qui n’avez pas persévéré: que ferez-vous quand le Seigneur vous demandera des comptes?14 Weh euch, die ihr die Hoffnung aufgegeben habt! Was wollt ihr tun, sobald der Herr euch heimsucht?
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne désobéissent pas à ses commandements; ceux qui sont fidèles à l’aimer marchent sur ses chemins.15 Die Gottesfürchtigen gehorchen seinem Wort, und die ihn lieben, halten seine Wege ein.
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire; ceux qui l’aiment se nourrissent de sa loi.16 Die Gottesfürchtigen erstreben sein Gefallen, und die ihn lieben, sind erfüllt von dem Gesetz.
17 Ceux qui craignent le Seigneur gardent leur cœur disponible; ils s’humilient devant lui et disent:17 Die Gottesfürchtigen bereiten ihre Herzen und beugen sich vor ihm in aller Demut:
18 “Tombons entre les mains du Seigneur plutôt qu’entre les mains des hommes, car sa miséricorde n’est pas moindre que sa puissance!”18 "Wir wollen lieber fallen in die Hand des Herrn, doch nimmer fallen in der Menschen Hände; denn gleichwie seine Größe ist auch sein Erbarmen, und wie sein Name, so sind seine Werke."