1 Mon fils, si tu t’es décidé à servir le Seigneur, prépare-toi à l’épreuve! | 1 Figlio, se ti muovi a servire il Signore prepara il tuo animo alla prova; |
2 Garde un cœur droit et sois résolu, ne te démonte pas quand viennent les difficultés. | 2 tieni pronto il tuo cuore, fatti coraggio, non aver fretta nel tempo della sventura; |
3 Attache-toi au Seigneur, ne t’écarte pas de lui; si tu fais ainsi, tu arriveras à bon port à la fin de tes jours. | 3 attàccati a lui e non allontanartene, perché goda alla fine nell'abbondanza. |
4 Accepte tout ce qui t’arrive et sois patient quand tu te retrouves à terre. | 4 Accetta tutto quello che s'abbatte su di te e nelle vicissitudini più umilianti sii paziente: |
5 Car on purifie l’or par le feu, et de même ceux qui plaisent à Dieu passent par le creuset de l’humiliation. | 5 come l'oro si purifica nel fuoco, così gli eletti nella brace dell'afflizione. |
6 Aie confiance en lui et il prendra soin de toi; suis le droit chemin et espère en lui. | 6 Confida in lui, egli ti aiuterà, raddrizza le tue vie e spera in lui. |
7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde; ne vous détournez pas de lui: vous tomberiez. | 7 Quanti temete il Signore attendete la sua misericordia, non deviate, per non cadere. |
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui: vous ne perdrez pas votre récompense. | 8 Quanti temete il Signore, confidate in lui, perché non vi mancherà la sua ricompensa. |
9 Vous qui craignez le Seigneur, attendez-vous à recevoir tout ce qui vaut la peine: espérez miséricorde et joie éternelle. | 9 Quanti temete il Signore, sperate nei suoi beni, nella gioia duratura e nella sua misericordia. |
10 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos ancêtres: qui a mis sa confiance dans le Seigneur et s’en est repenti? Qui a persévéré dans sa crainte et a été abandonné? Qui a fait appel à lui et n’a pas été écouté? | 10 Considerate le generazioni passate e osservate: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto confuso? Chi ha perseverato nel temerlo ed è stato abbandonato? Chi l'ha invocato e lui è rimasto sordo? |
11 Car le Seigneur est tendresse et miséricorde; il pardonne nos péchés et nous sauve au temps de la détresse. | 11 Perché il Signore è pieno di compassione e di misericordia, perdona i peccati e salva nel tempo della tribolazione. |
12 Malheur aux lâches qui laissent tomber leurs bras, malheur au pécheur qui se refuse à choisir! | 12 Guai ai cuori timidi e alle mani rilassate, al peccatore che cammina su due sentieri. |
13 Malheur aux lâches qui n’ont pas confiance! pour cette raison ils ne seront pas protégés. | 13 Guai al cuore meschino che non crede, perché non avrà protezione. |
14 Malheur à vous qui n’avez pas persévéré: que ferez-vous quand le Seigneur vous demandera des comptes? | 14 Guai a voi che avete perduto la costanza: che cosa farete nella visita del Signore? |
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne désobéissent pas à ses commandements; ceux qui sont fidèles à l’aimer marchent sur ses chemins. | 15 Quanti temono il Signore non diffidano delle sue parole, e quanti lo amano praticano le sue vie. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire; ceux qui l’aiment se nourrissent de sa loi. | 16 Quanti temono il Signore vogliono piacergli, e quanti lo amano osservano la sua legge. |
17 Ceux qui craignent le Seigneur gardent leur cœur disponible; ils s’humilient devant lui et disent: | 17 Quanti temono il Signore tengono pronto il loro cuore e si umiliano al suo cospetto. |
18 “Tombons entre les mains du Seigneur plutôt qu’entre les mains des hommes, car sa miséricorde n’est pas moindre que sa puissance!” | 18 Cadiamo nelle mani del Signore e non nelle mani degli uomini, perché come è la sua grandezza così è la sua misericordia. |