Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.