Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹןבְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָֽן׃ |
| 2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִיאֱלֹהַי אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
| 3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁמִדֶּבֶר הַוּֽוֹת׃ |
| 4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 בְּאֶבְרָתוֹ ׀ יָסֶךְ לָךְוְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶהצִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּֽוֹ׃ |
| 5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 לֹֽא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָהמֵחֵץ יָעוּף יוֹמָֽם׃ |
| 6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְמִקֶּטֶב יָשׁוּד צׇהֳרָֽיִם׃ |
| 7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 יִפֹּל מִצִּדְּךָ ׀ אֶלֶףוּרְבָבָה מִימִינֶךָאֵלֶיךָ לֹא יִגָּֽשׁ׃ |
| 8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיטוְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ |
| 9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 כִּֽי־אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִיעֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
| 10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָהוְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃ |
| 11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְלִשְׁמׇרְךָ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃ |
| 12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָפֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶֽךָ׃ |
| 13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְתִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּֽין׃ |
| 14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּאֲשַׂגְּבֵהוּ כִּֽי־יָדַע שְׁמִֽי׃ |
| 15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 יִקְרָאֵנִי ׀ וְֽאֶעֱנֵהוּעִמּֽוֹ־אָנֹכִי בְצָרָהאֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ |
| 16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּוְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃ |