Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 A Canticle Psalm. On the day of the Sabbath. |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 It is good to confess to the Lord and to sing psalms to your name, O Most High: |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 to announce your mercy in the morning, and your truth throughout the night, |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 upon the ten strings, upon the psaltery, with a canticle, upon stringed instruments. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 For you, O Lord, have delighted me with your doings, and I will exult in the works of your hands. |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 How great are your works, O Lord! Your thoughts have been made exceedingly deep. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 A foolish man will not know these things, and a senseless one will not understand: |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 when sinners will have risen up like grass, and when all those who work iniquity will have appeared, that they shall pass away, age after age. |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 But you, O Lord, are the Most High for all eternity. |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish, and all those who work iniquity will be dispersed. |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast, and my old age will be exalted in fruitful mercy. |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 And my eye has looked down upon my enemies, and my ear will hear of the malignant rising up against me. |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 The just one will flourish like the palm tree. He will be multiplied like the cedar of Lebanon. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 Those planted in the house of the Lord will flourish in the courts of the house of our God. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 They will still be multiplied in a fruitful old age, and they will endure well, |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 so that they may announce that the Lord our God is righteous and that there is no iniquity in him. |