Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 (90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 (90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!' |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 (90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 (90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 (90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 (90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 (90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 (90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 (90-9) Ибо ты [сказал]: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 (90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 (90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 (90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 (90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 (90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 (90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 (90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'. |