SCRUTATIO

Venderdri, 22 Mai 2026 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin.1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi.2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre.3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains?4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire?5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière.6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement.7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence.9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste.10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits.11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper.12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise,13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées.14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec.15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait.16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut.