Livre des Psaumes 7
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. | 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. | 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. | 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? | 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
| 5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? | 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. | 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
| 7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. | 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux | 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. | 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. | 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. | 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. | 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, | 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. | 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. | 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. | 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
| 18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. |