Livre des Psaumes 7
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. | 1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.] |
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. | 2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, |
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. | 3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. |
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? | 4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, |
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? | 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, |
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. | 6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] |
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. | 7 Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. |
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux | 8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! |
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. | 9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! |
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. | 10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. |
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. | 11 Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. |
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. | 12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. |
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, | 13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, |
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. | 14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. |
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. | 15 Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. |
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. | 16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. |
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. |
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. | 18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. |