Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Magistro chori. Psalmus. David,
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 cum venit ad eum Nathan propheta,
postquam cum Bethsabee peccavit.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.13 Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.14 Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.18 Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.