Livre des Psaumes 116
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Alléluia! Il me plaît que le Seigneur ait entendu l’appel de ma prière, | 1 ALLELUIA. Dilexi, quoniam exaudit Dominus vocem deprecationis meae. |
2 qu’il ait tourné vers moi son oreille le jour où je criais vers lui. | 2 Quia inclinavit aurem suam mihi, cum in diebus meis invocabam. |
3 Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse. | 3 Circumdederunt me funes mortis, et angustiae inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni |
4 J’ai invoqué le nom du Seigneur: “Ô Seigneur, sauve mon âme!” | 4 et nomen Domini invocabam: “ O Domine, libera animam meam ”. |
5 Le Seigneur est vraiment bon, il est juste, notre Dieu est compatissant. | 5 Misericors Dominus et iustus, et Deus noster miseretur. |
6 Le Seigneur prend soin des humbles, il m’a sauvé me voyant faible. | 6 Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et salvum me faciet. |
7 Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge. | 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi; |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux n’ont pas connu les larmes, ni mon pied les faux pas. | 8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. |
9 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. | 9 Ambulabo coram Domino in regione vivorum. - |
10 J’ai eu foi alors même que je disais: “Je suis vraiment bien en peine.” | 10 Credidi, etiam cum locutus sum: “ Ego humiliatus sum nimis ”. |
11 Alors j’ai dit dans mon trouble: “Tout l’humain est déception!” | 11 Ego dixi in trepidatione mea: “ Omnis homo mendax ”. |
12 Comment rendrai-je au Seigneur tant d’attentions pour moi? | 12 Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? |
13 J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 13 Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo. |
14 J’accomplirai les vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là. | 14 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius. |
15 Il en coûte au Seigneur de voir la mort de ses fidèles: | 15 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius. |
16 “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!” | 16 O Domine, ego servus tuus, ego servus tuus et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea: |
17 Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce et je célébrerai le Nom du Seigneur. | 17 tibi sacrificabo hostiam laudis et nomen Domini invocabo. |
18 J’accomplirai mes vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là, | 18 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius |
19 dans les parvis de la maison du Seigneur et tout alentour dans Jérusalem. | 19 in atriis domus Domini, in medio tui, Ierusalem. |