1 Élihou continua et dit: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |