1 Élihou continua et dit: | 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. |