SCRUTATIO

Lundi, 20 Octobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Élihou reprit la parole:1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 »I vi, mudraci, čujte što ću reći,
vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 jer uši nam prosuđuju besjede
isto kao što nepce hranu kuša.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Zajedno ispitajmo što je pravo
i razmislimo skupa što je dobro.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Job je utvrdio: ‘Ja sam pravedan,
ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 U pravu sam, a lašcem prave mene,
nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!’
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba
koji porugu pije kao vodu,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 sa zlikovcima koji skupa hodi
i s opakima isti dijeli put?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 On tvrdi: ‘Kakva korist je čovjeku
od tog što Bogu ugoditi želi?’
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni!
Od Boga zlo je veoma daleko
i nepravednost od Svemogućega,
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 te on čovjeku plaća po djelima,
daje svakom po njegovu vladanju.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Odista, Bog zla nikada ne čini,
niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Ta tko je njemu povjerio zemlju
i vasioni svijet tko je stvorio?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Kad bi on dah svoj u se povukao,
kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 sva bića bi odjednom izdahnula
i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Ako razuma imaš, slušaj ovo,
prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 Može li vladat’ koji mrzi pravo?
Najpravednijeg hoćeš li osudit’? –
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Onog koji kaže kralju: ‘Nitkove!’
a odličniku govori: ‘Zlikovče!’
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 Koji nije spram knezovima pristran
i jednak mu je ubog i mogućnik,
jer oni su djelo ruku njegovih?
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Zaglave za tren, usred gluhe noći:
komešaju se narodi, prolaze;
ni od čije ruke moćni padaju.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Jer, on nadzire pute čovjekove,
pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Nema toga mraka niti crne tmine
gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 Bog nikome unaprijed ne kaže
kada će na sud pred njega stupiti.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Bez saslušanja on satire jake
i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Ta odveć dobro poznaje im djela!
Sred noći on ih obara i gazi.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove
na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 Jer prestadoše za njime hoditi,
zanemariše putove njegove
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 goneć uboge da vape do njega
i potlačene da k njemu leleču.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Al’ miruje li, tko da njega gane?
Zastre li lice, tko ga vidjet’ može?
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 Nad pucima bdî k’o i nad čovjekom
da ne zavlada tko narod zavodi.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže:
‘Zavedoše me, više griješit’ neću.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 Ne uviđam li, ti me sad pouči,
i ako sam kad nepravdu činio,
ubuduće ja činiti je neću!’
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 Misliš da Bog mora njega kazniti,
dok ti zamisli njegove prezireš?
Al’ kada ti odlučuješ, a ne ja,
mudrost nam svoju istresi de sada!
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit’
i svatko razuman koji čuje mene:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Nepromišljeno Job je govorio,
u riječima mu neima mudrosti.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Stoga, nek’ se Job dokraja iskuša,
jer odgovara poput zlikovaca;
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 a svom grijehu još pobunu domeće,
među nama on plješće dlanovima
i hule svoje na Boga gomila.«